Back to top

BILL NO. 156

(as introduced)

1st Session, 64th General Assembly
Nova Scotia
71 Elizabeth II, 2022

 

Private Member's Bill

 

Acadian and Francophone Education Act

Loi sur l'éducation acadienne et francophone

 

Ronnie LeBlanc
Clare



First Reading:

Second Reading:

Third Reading:

 

 

An Act Respecting Acadian
and Francophone Education


Loi sur l'éducation
acadienne et francophone

WHEREAS the education system of Nova Scotia is of vital importance to the future of the Acadian and francophone community in Nova Scotia;

ATTENDU :

que le système d'éducation de la Nouvelle-Écosse est d'une importance vitale pour l'avenir de la communauté acadienne et francophone de la Nouvelle-Écosse;

AND WHEREAS the Acadian community originated in the 17th century and has maintained its language and culture over more than 400 years in the face of assimilative pressures and constitutes a distinctive and fundamental part of Nova Scotia today;

que les origines de la communauté acadienne remontent au 17e siècle, que celle-ci a su préserver sa langue et sa culture pendant plus de 400 ans malgré les pressions assimilatrices auxquelles elle a été confrontée et qu'elle constitue une entité distinctive et fondamentale de la Nouvelle-Écosse d'aujourd'hui;

AND WHEREAS section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms recognizes the importance of education in the protection and development of minority linguistic communities in Nova Scotia and elsewhere in Canada by guaranteeing rights to have children receive instruction in the language of those communities and requiring provincial support for the delivery of that instruction substantively equivalent to the support provided generally for public education;

que l'article 23 de la Charte canadienne des droits et libertés reconnaît l'importance de l'éducation pour la protection et le développement des communautés linguistiques minoritaires en Nouvelle-Écosse et ailleurs au pays en garantissant des droits pour faire instruire les enfants dans la langue de ces communautés et en exigeant que le soutien financier des provinces nécessaire pour offrir cette instruction soit réellement équivalent à celui généralement accordé pour l'éducation publique;

AND WHEREAS section 23 includes the right of minority francophone communities to manage and control the delivery of French-first-language education, which the Acadian and francophone community has made progress towards fully exercising through the Conseil scolaire acadien provincial established in 1996;

que l'article 23 reconnaît notamment le droit des communautés francophones en situation minoritaire de gérer et de contrôler la prestation de l'éducation en français langue première, droit dont l'exercice plein et entier par la communauté acadienne et francophone a progressé grâce à la création du Conseil scolaire acadien provincial en 1996;

AND WHEREAS since 2003 the Conseil has been responsible for developing and implementing French-first-language curriculum under an agreement with the Department of Education and Early Childhood Development respecting French First Language Curriculum Development;

que, depuis 2003, le Conseil est chargé de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes d'études en français langue première dans le cadre de l'entente conclue avec le ministère de l'Éducation et du Développement de la petite enfance concernant L'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'études en français langue maternelle,

THEREFORE be it enacted by the Governor and Assembly as follows:

le Gouverneur et l'Assemblée édictent :

1 This Act may be cited as the Acadian and Francophone Education Act.

1 Loi sur l'éducation acadienne et francophone.

2 (1) The purpose of this Act is to provide for a publicly funded school program (the Acadian school program) having a primary mandate to provide French-first-language education and other services for students to achieve results substantively equivalent to those achieved in public schools under the Education Act.

2 (1) La présente loi a pour objet de pourvoir à la mise en place d'un programme scolaire financé sur les fonds publics — le programme scolaire acadien — dont la mission principale consiste à offrir aux élèves l'enseignement en français langue première et d'autres services qui leur permettront d'obtenir des résultats réellement équivalents à ceux atteints dans les écoles publiques régies par la loi intitulée Education Act.

(2) The purpose of the Acadian school program is to contribute to the restoration, protection and development of the language and culture of the Acadian and francophone community by enabling students to develop their potential and acquire the knowledge, skills and attitudes needed to contribute to the Acadian and francophone community in the Province and generally to a healthy Nova Scotian society and a prosperous and sustainable economy.

(2) L'objectif du programme scolaire acadien est de contribuer au rétablissement, à la protection et au développement de la langue et de la culture de la communauté acadienne et francophone en aidant les élèves à développer leur potentiel et à acquérir les connaissances, les compétences et les attitudes requises afin de contribuer à l'épanouissement de la communauté acadienne et francophone de la province et, d'une façon générale, à une saine société néo-écossaise et à l'essor d'une économie prospère et durable.

3 (1) In this Act,

3 (1) Dans la présente loi :

"Acadian school" means a school maintained and conducted under this Act; (école acadienne)

"Acadian school program" means a French-first-language education program described in Section 5 provided by the Conseil acadien under Section 17; (programme scolaire acadien)

"bullying" means behaviour, typically repeated, that is intended to cause or should be known to cause, whether directly or indirectly, fear, intimidation, humiliation, exclusion, distress or other harm to another person's body, feelings, self-esteem, reputation or property, and includes assisting or encouraging such behaviour in any way; (intimidation)

"Conseil acadien" means the Conseil scolaire acadien provincial continued under Section 14; (Conseil acadien)

"cyberbullying" means any electronic communication through the use of technology including, but not limited to, computers, other electronic devices, social networks, text messaging, instant messaging, websites and electronic mail, typically repeated or with continuing effect, that is intended to cause or should be known to cause fear, intimidation, humiliation, exclusion, distress or other harm to another person's health, emotional well-being, self-esteem or reputation, and includes assisting or encouraging such communication in any way; (cyberintimidation)

"Department" means the Department of Education and Early Childhood Development; (ministère)

"Director General" means the Director General appointed under Section 52; (directeur général)

"electoral district" means a district for the election of a member of the Conseil acadien; (district électoral)

"entitled parent" means a parent who is a citizen of Canada and

(a) whose first language learned and still understood is French;

(b) who received primary school instruction in Canada in a French-first-language education program; or

(c) of whom any child has received or is receiving primary or secondary school instruction in Canada in a French-first-language education program; (parent ayant droit)

"entitled person" means an entitled parent or a person who, not being an entitled parent, would be an entitled parent if the person were a parent; (ayant droit)

"former Act" means Chapter 1 of the Acts of 1995-96, the Education (CSAP) Act; (loi antérieure)

"home education program" means a course of study provided to a student under the direction of the student's parent and centred in the student's home; (programme d'enseignement à domicile)

"minimum municipal contribution" means the amount that would be raised in a municipality if tax was levied at the tax rate, determined by the regulations made by the Governor in Council, on the uniform assessment of the municipality determined under the Municipal Grants Act, or such lesser amount as determined by the regulations; (contribution municipale minimale)

"Minister" means the Minister of Education and Early Childhood Development; (ministre)

"municipality" means a regional municipality, an incorporated town or a municipality of a county or district; (municipalité)

"parent" includes a guardian and a person acting in place of a parent; (parent)

"permanent contract" means a written contract between the Conseil acadien and a teacher in a form approved by the Minister that has been entered into after the teacher has served under a probationary contract, or has been employed by the Conseil for two or more years immediately before the year in which the Conseil entered into a probationary or permanent contract with the teacher for the first time; (contrat permanent)

"person in charge" of a child means a person over the age of 19 years with whom a child lives or who controls or is in a position to control or has the apparent charge of a child; (personne responsable)

"principal" means the principal of an Acadian school, appointed by the Conseil acadien under this Act; (directeur d'école)

"probationary contract" means a written contract between the Conseil acadien and a teacher in a form approved by the Minister whereby the teacher is employed on a probationary basis; (contrat probatoire)

"regional centre" means a regional centre for education constituted under the Education Act; (centre régional)

"regulation" means a regulation or by-law made under this Act; (règlement)

"school year" means the school year established by Section 22; (année scolaire)

"senior staff" has the meaning assigned by by-laws made by the Conseil acadien; (personnel cadre)

"support staff" includes persons employed in any capacity to assist the Conseil acadien in providing services for the comfort, assistance, safety and transportation of students or to provide administrative support to the Conseil and its schools but does not include a teacher; (personnel de soutien)

"teacher" means a person who

(a) holds a teacher's certificate or a teaching permit issued by the Minister qualifying the person to teach in the Acadian schools in the Province, including a vocational teacher's certificate or a vocational teaching permit issued by the Minister; and

(b) is employed by the Conseil acadien or the Minister in a teaching, supervisory or other professional capacity relating to education; (enseignant)

"unacceptable behaviour" means behaviour that endangers the well-being of others, damages property or significantly disrupts the learning of others, and includes

(a) bullying;

(b) cyberbullying;

(c) discriminatory behaviour;

(d) illegal activity;

(e) insubordination;

(f) misuse of network or online resources;

(g) physical violence;

(h) racist behaviour;

(i) repeated use of tobacco or electronic cigarettes;

(j) sexual assault;

(k) sexual harassment;

(l) sexual misconduct;

(m) significant disruption to school operations;

(n) use or possession of

    (i) alcohol,

    (ii) cannabis,

    (iii) drug-related paraphernalia,

    (iv) illegal drugs, or

(v) weapons,

(o) vandalism; and

(p) verbal abuse. (comportement inacceptable)

« année scolaire » s'entend de l'année scolaire visée à l'article 22; (school year)

« ayant droit » s'entend d'un parent ayant droit ou d'une personne qui, n'étant pas un parent ayant droit, le serait si elle était un parent; (entitled person)

« centre régional » s'entend d'un centre régional d'éducation créé en vertu de la loi intitulée Education Act; (regional centre)

« comportement inacceptable » s'entend d'un comportement qui met en danger le bien-être d'autrui, endommage des biens ou perturbe grandement l'apprentissage chez les autres, y compris :

a) l'intimidation,

b) la cyberintimidation,

c) tout comportement discriminatoire,

d) toute activité illégale,

e) l'insubordination,

f) l'utilisation à mauvais escient du réseau ou des ressources en ligne,

g) la violence physique,

h) tout comportement raciste,

i) l'usage répété du tabac ou des cigarettes électroniques,

j) l'agression sexuelle,

k) le harcèlement sexuel,

l) l'inconduite sexuelle,

m) toute perturbation importante du fonctionnement de l'école,

n) l'utilisation ou la possession :

    (i) d'alcool,

    (ii) de cannabis,

    (iii) de tout attirail pour la consommation de drogues,

(iv) de drogues illégales,

(v) d'armes,

o) le vandalisme,

p) la violence verbale. (unacceptable behaviour)

« Conseil acadien » s'entend du Conseil scolaire acadien provincial qui est prorogé en vertu de l'article 14; (Conseil acadien)

« contrat permanent » s'entend d'un contrat écrit entre le Conseil acadien et un enseignant établi en la forme approuvée par le ministre et conclu soit au terme d'un contrat probatoire, soit au terme de l'emploi de l'enseignant par le Conseil pour une période minimale de deux ans précédant immédiatement l'année où le Conseil a conclu pour la première fois un contrat probatoire ou permanent avec l'enseignant; (permanent contract)

« contrat probatoire » s'entend d'un contrat écrit entre le Conseil acadien et un enseignant établi en la forme approuvée par le ministre et aux termes duquel l'enseignant est employé à titre probatoire; (probationary contract)

« contribution municipale minimale » s'entend de la somme qui serait recueillie dans une municipalité si la taxe était perçue, au taux prévu par règlement du gouverneur en conseil, sur l'évaluation uniforme réalisée par la municipalité et déterminée en application de la loi intitulée Municipal Grants Act, ou de la somme inférieure prévue par règlement; (minimum municipal contribution)

« cyberintimidation » s'entend de toute communication électronique réalisée à l'aide de moyens technologiques — notamment les ordinateurs et autres appareils électroniques, les réseaux sociaux, le textage, la messagerie instantanée, les sites Web et le courrier électronique —, généralement répétitive ou à effet soutenu, qui vise à causer — ou dont on devrait savoir qu'elle causera — de la peur, de l'intimidation, de l'humiliation, de l'exclusion, de la détresse ou quelque autre préjudice à la santé, au bien-être émotionnel, à l'estime de soi ou à la réputation d'une autre personne; y est assimilé le fait d'aider ou d'encourager de quelque façon que ce soit de telles communications; (cyberbullying)

« directeur d'école » s'entend du directeur d'une école acadienne que nomme le Conseil acadien en application de la présente loi; (principal)

« directeur général » s'entend du directeur général nommé en vertu de l'article 52; (Director General)

« district électoral » s'entend de tout district établi aux fins de l'élection d'un membre du Conseil acadien; (electoral district)

« école acadienne » s'entend d'une école tenue et dirigée sous le régime de la présente loi; (Acadian school)

« enseignant » s'entend d'une personne qui, à la fois :

a) est titulaire d'un certificat d'aptitude pédagogique ou d'un permis d'enseignement délivré par le ministre et l'autorisant à enseigner dans les écoles acadiennes de la province, y compris un certificat ou un permis d'enseignement professionnel délivré par le ministre;

b) travaille au service du Conseil acadien ou du ministre dans des fonctions professionnelles reliées à l'éducation, telles des fonctions d'enseignement ou de supervision; (teacher)

« intimidation » s'entend d'un comportement, généralement répétitif, qui vise à causer — ou dont on devrait savoir qu'il causera —, même indirectement, de la peur, de l'humiliation, de l'exclusion, de la détresse ou quelque autre préjudice au corps, aux sentiments, à l'estime de soi, à la réputation ou aux biens d'une autre personne; y est assimilé le fait d'aider ou d'encourager de quelque façon que ce soit un tel comportement; (bullying)

« loi antérieure » s'entend du chapitre 1 des Lois de 1995-96, loi intitulée Education (CSAP) Act; (former Act)

« ministère » s'entend du ministère de l'Éducation et du Développement de la petite enfance; (Department)

« ministre » s'entend du ministre de l'Éducation et du Développement de la petite enfance; (Minister)

« municipalité » s'entend d'une municipalité régionale, d'une ville dotée de la personnalité morale ou d'une municipalité de comté ou de district; (municipality)

« parent » s'entend en outre d'un tuteur et d'une personne qui tient lieu de parent; (parent)

« parent ayant droit » s'entend d'un parent qui est citoyen canadien et qui répond à un des critères suivants :

a) sa première langue apprise et encore comprise est le français;

b) il a reçu son instruction, au niveau primaire, au Canada dans un programme d'enseignement en français langue première;

c) un de ses enfants a reçu ou reçoit son instruction, au niveau primaire ou secondaire, au Canada dans un programme d'enseignement en français langue première; (entitled parent)

« personne responsable » d'un enfant s'entend d'une personne âgée de plus de 19 ans avec qui vit l'enfant ou qui soit a ou est en mesure d'avoir la responsabilité de l'enfant, soit en a la charge apparente; (person in charge)

« personnel cadre » s'entend au sens des règlements administratifs pris par le Conseil acadien; (senior staff)

« personnel de soutien » s'entend notamment des personnes — autres que les enseignants — employées en quelque qualité que ce soit pour aider le Conseil acadien à fournir des services afin d'assurer le confort, l'assistance, la sécurité et le transport des élèves ou pour fournir au Conseil et à ses écoles un soutien administratif; (support staff)

« programme d'enseignement à domicile » s'entend d'un programme de cours fournis à un élève sous la direction de son parent et se déroulant au domicile de l'élève; (home education program)

« programme scolaire acadien » s'entend du programme d'éducation en français langue première visé à l'article 5 et offert par le Conseil acadien en vertu de l'article 17; (Acadian school program)

« règlement » s'entend de tout règlement ou règlement administratif pris en vertu de la présente loi. (regulation)

(2) This Act and the regulations are to be interpreted taking full account of the rights guaranteed by section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, including the rights of the Conseil acadien to manage and control the delivery and administration of the Acadian school program.

(2) La présente loi et les règlements sont interprétés de façon à tenir pleinement compte des droits garantis par l'article 23 de la Charte canadienne des droits et libertés, y compris les droits du Conseil acadien de gérer et de contrôler la prestation et l'administration du programme scolaire acadien.

ACADIAN SCHOOLS

ÉCOLES ACADIENNES

4 Access to the Acadian schools is free.

4 L'accès aux écoles acadiennes est gratuit.

5 (1) The Minister and the Conseil acadien are jointly to develop, periodically review and maintain an Acadian school program in which the first language of instruction is French.

5 (1) Le ministre et le Conseil acadien — œuvrant conjointement — élaborent, révisent périodiquement et maintiennent un programme scolaire acadien ayant le français comme langue première d'enseignement.

(2) The program must meet the needs of the Acadian and francophone community of the Province as well as the following requirements:

(2) Le programme répond aux besoins de la communauté acadienne et francophone de la province et satisfait aux exigences suivantes :

(a) be substantively equivalent to the public school program under the Education Act;

a) il est réellement équivalent au programme des écoles publiques élaboré sous le régime de la loi intitulée Education Act;

(b) include English as a subject; and

b) il comprend l'anglais comme matière d'enseignement;

(c) not include French immersion or other instruction in French as a second language.

c) l'immersion en français et tout autre programme d'enseignement en français langue seconde en sont exclus.

6 (1) The children of an entitled parent are entitled to be provided an Acadian school program if their number warrants the provision of the program out of public funds and they shall, on application, be admitted to the program.

6 (1) Les enfants d'un parent ayant droit sont admissibles à un programme scolaire acadien si leur nombre justifie la prestation du programme sur les fonds publics; ils sont dès lors admis au programme sur demande.

(2) Subject to subsection (4), the Conseil acadien shall also, on application, admit to the program

(2) Sous réserve du paragraphe (4), le Conseil acadien est également tenu, sur demande, d'admettre à un tel programme :

(a) children who have a grandparent or great-grandparent who has or had a working knowledge of French and who is or was a Canadian citizen; and

a) les enfants dont un grand-parent ou un arrière-grand-parent a ou avait une connaissance fonctionnelle du français et est ou était un citoyen canadien;

(b) children who have a parent who would be an entitled parent if they were a Canadian citizen.

b) les enfants dont un parent serait un parent ayant droit s'il était citoyen canadien.

(3) The Conseil may also, on application, admit the following children to the program based on criteria established in its policies:

(3) Le Conseil peut, sur demande et conformément aux critères prévus dans ses politiques, également admettre à un tel programme :

(a) children who have a parent with a working knowledge of French;

a) les enfants dont un parent a une connaissance fonctionnelle du français;

(b) children with a working knowledge of French; and

b) les enfants qui ont une connaissance fonctionnelle du français;

(c) children who have neither a parent who is a Canadian citizen nor a parent with a working knowledge of French or English.

c) les enfants dont aucun parent n'est citoyen canadien et dont aucun parent n'a une connaissance fonctionnelle ni du français ni de l'anglais.

(4) To be admitted to grade two or higher, children referred to in clauses (2)(a) and (3)(a) and (c) must have a working knowledge of French.

(4) Tout enfant visé aux alinéas (2)a), (3)a) ou (3)c) qui fait l'objet d'une demande d'admission à la deuxième année ou à une année d'études supérieure doit avoir une connaissance fonctionnelle du français.

(5) The Conseil shall determine in accordance with its policies whether persons mentioned in this Section have or had a working knowledge of French or English.

(5) Le Conseil détermine, conformément à ses politiques, si les personnes visées au présent article ont ou avaient une connaissance fonctionnelle du français ou de l'anglais.

(6) Subject to the other provisions of this Act and the regulations, this Section applies only to children who are over the age of five years and under the age of 21 years.

(6) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi et des règlements, le présent article ne s'applique qu'à l'égard des enfants âgés de plus de cinq ans et de moins de 21 ans.

7 (1) The Conseil acadien may, in accordance with regulations made by the Governor in Council, admit international students and, notwithstanding Section 4, charge fees to these students.

7 (1) Le Conseil acadien peut, conformément aux règlements pris par le gouverneur en conseil, admettre des élèves étrangers et, malgré l'article 4, leur imposer des droits.

(2) Subsections 6(3) to (6) apply to the admission of international students.

(2) Les paragraphes 6(3) à (6) s'appliquent aux élèves étrangers.

8 Decisions of the Conseil acadien under subsections 6(1) to (5) and Section 7 may be appealed in accordance with by-laws made by the Conseil.

8 Toute décision prise en vertu des paragraphes 6(1) à (5) ou de l'article 7 peut faire l'objet d'un appel conformément aux règlements administratifs pris par le Conseil acadien.

ROLES AND RESPONSIBILITES

RÔLES ET RESPONSABILITÉS

Minister

Ministre

9 The Minister has the general supervision of Acadian schools and education in the Province, including the development of institutional structures and educational norms.

9 Le ministre a la responsabilité générale des écoles acadiennes et de l'éducation dans la province, y compris la mise en place des structures institutionnelles et des normes éducatives.

10 (1) The Minister shall ensure the rights guaranteed by section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms are respected so as to advance its purpose of remedying the erosion of the Acadian and francophone community of the Province and recognizing

10 (1) Le ministre veille au respect des droits garantis par l'article 23 de la Charte canadienne des droits et libertés de manière à promouvoir les objectifs visés par cette disposition, à savoir remédier à l'érosion de la communauté acadienne et francophone de la province et reconnaître, à la fois :

(a) the needs of this community; and

a) les besoins de cette communauté;

(b) the exclusive right and expertise of the Conseil acadien to manage and control the Acadian school program, and facilities and other programs and activities in furtherance of section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.

b) le droit exclusif du Conseil acadien — et son expertise en la matière — de gérer et de contrôler le programme scolaire acadien ainsi que les installations et tout autre programme ou activité favorisant la réalisation des objectifs de l'article 23 de la Charte canadienne des droits et libertés.

(2) The Governor in Council shall also ensure the rights guaranteed by section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms are respected in the exercise of its authority.

(2) Le gouverneur en conseil veille en outre à ce que les droits garantis par l'article 23 de la Charte canadienne des droits et libertés soient respectés dans l'exercice de ses attributions.

11 The Minister shall establish a directorate in the Department dedicated to advising the Minister on French-first-language education and liaising with the Conseil acadien.

11 Le ministre met sur pied, au sein du ministère, une direction exclusivement chargée de le conseiller en matière d'enseignement en français langue première et d'assurer la liaison avec le Conseil acadien.

12 Written communications from the Department to the Conseil acadien must be in French, as must be the Department's replies to other correspondence received in French.

12 Les communications écrites du ministère destinées au Conseil acadien se font en français. Il en va de même des réponses du ministère à toute autre correspondance reçue en français.

13 (1) The Minister shall work collaboratively with the Conseil acadien, including by consulting it before making any regulation, policy, directive or other document generally affecting educational programs or services provided under this Act and also by consulting it before the Governor in Council makes any such document.

13 (1) Le ministre travaille en collaboration avec le Conseil acadien en prenant soin, notamment, de le consulter avant de prendre tout règlement ou d'établir toute politique ou directive ou autre document portant de manière générale sur des programmes d'éducation ou des services offerts sous le régime de la présente loi, et de le consulter également avant que le gouverneur en conseil établisse de tels documents.

(2) Consultation is to be conducted in accordance with the following requirements:

(2) Les consultations sont menées conformément aux exigences suivantes :

(a) the substance and wording of the regulation, policy, directive or other document being proposed must be communicated clearly and effectively to the Conseil;

a) le contenu et le libellé du règlement, de la politique, de la directive ou autre document proposé sont communiqués au Conseil clairement et efficacement;

(b) the Conseil must be allowed a reasonable time to consider and respond to the proposed document;

b) le Conseil dispose d'un délai raisonnable pour prendre connaissance du document proposé et soumettre ses observations;

(c) the Minister must respond to requests by the Conseil for information it requires to understand and respond to the proposed document; and

c) le ministre répond aux demandes du Conseil sollicitant l'information dont celui-ci a besoin pour comprendre le document proposé et soumettre ses observations;

(d) the Minister must fully consider the responses of the Conseil and be prepared to adjust the document accordingly or explain why suggested adjustments have not been made.

d) le ministre considère attentivement les observations du Conseil et demeure disposé à modifier le document en conséquence ou à expliquer pourquoi les modifications suggérées n'ont pas été retenues.

Conseil Scolaire Acadien Provincial

Conseil scolaire acadien provincial

14 The Conseil scolaire acadien provincial established under the former Act is continued as a school board with jurisdiction throughout the Province and as a body corporate for the purpose of providing the Acadian school program to the children of entitled parents and to other children in accordance with Section 6.

14 Le Conseil scolaire acadien provincial, doté de la personnalité morale et constitué sous le régime de la loi antérieure, est prorogé à titre de conseil scolaire et a compétence dans l'ensemble de la province pour offrir le programme scolaire acadien aux enfants des parents ayants droit ainsi qu'à d'autres enfants conformément à l'article 6.

15 The Conseil acadien has the capacity and, subject to this Act and the regulations, the rights, powers and privileges of a natural person.

15 Le Conseil acadien a la capacité et, sous réserve des autres dispositions de la présente loi et des règlements, les droits, pouvoirs et privilèges d'une personne physique.

16 The property and assets of the Conseil acadien are not subject to taxation.

16 Les biens et les actifs du Conseil acadien ne sont assujettis à aucune taxe ou imposition.

17 (1) The Conseil acadien is responsible for the delivery and administration of the Acadian school program, including the management and control of

17 (1) Le Conseil acadien est chargé de la prestation et de l'administration du programme scolaire acadien et est notamment responsable de la gestion et du contrôle :

(a) educational activities and facilities and related expenditures;

a) des activités éducatives ainsi que des installations requises et des dépenses y afférentes;

(b) courses of study and learning materials;

b) des programmes d'études et du matériel pédagogique;

(c) the appointment and direction of administrative staff, teachers and other personnel;

c) de la nomination et de la gestion du personnel administratif, des enseignants et autres membres du personnel;

(d) the establishment of educational programs;

d) de la mise en place de programmes d'éducation;

(e) agreements for education-related services;

e) des ententes en matière de services éducatifs;

(f) the location of schools and student transportation to them; and

f) de l'emplacement des écoles et du transport scolaire;

(g) capital planning and prioritization.

g) de la planification et de la priorisation des immobilisations.

(2) The Conseil shall

(2) Le Conseil a pour rôle :

(a) promote and distribute information about the Acadian school program;

a) de promouvoir le programme scolaire acadien et de diffuser de l'information à son sujet;

(b) include in its learning materials information about the history, language, heritage, culture, traditions and the contribution to society of the Acadian and francophone community;

b) d'enrichir son matériel pédagogique de renseignements concernant l'histoire, la langue, le patrimoine, la culture et les traditions de la communauté acadienne et francophone, de même que sa contribution à la société;

(c) in providing its educational programs, engage in activities that promote Acadian culture and the French language;

c) dans le cadre de ses programmes d'éducation, de promouvoir, par des activités, la culture acadienne et la langue française;

(d) include in its learning materials information about the history, language, heritage, culture, traditions and the contribution to society of the Mi'kmaq; and

d) d'enrichir son matériel pédagogique de renseignements concernant l'histoire, la langue, le patrimoine, la culture et les traditions des Mi'kmaq, de même que leur contribution à la société;

(e) include in its learning materials information about the history, heritage, culture, traditions and the contribution to society of African people.

e) d'enrichir son matériel pédagogique de renseignements concernant l'histoire, le patrimoine, la culture et les traditions des peuples africains, de même que leur contribution à la société.

18 The language of administration and operation of the Conseil acadien and Acadian schools must be French, except when circumstances necessitate the use of English.

18 Le français est la langue de l'administration et du fonctionnement du Conseil acadien et des écoles acadiennes, sauf lorsque les circonstances exigent l'utilisation de l'anglais.

School Advisory Councils

Conseils consultatifs d'école

19 (1) A school advisory council may be established in accordance with the regulations made by the Minister for an Acadian school or a group of them.

19 (1) Un conseil consultatif d'école peut être constitué pour une école acadienne ou un regroupement d'écoles acadiennes, conformément aux règlements pris par le ministre.

(2) The composition and powers and duties of a school advisory council and the terms and conditions on which its members serve are as prescribed by the regulations made by the Minister.

(2) La composition et les pouvoirs et fonctions d'un conseil consultatif d'école, ainsi que les modalités de l'exercice du mandat de ses membres, sont déterminés conformément aux règlements pris par le ministre.

20 A school advisory council shall

20 Le conseil consultatif d'école a pour fonction :

(a) assist the Conseil acadien to ensure that Acadian schools and the services they offer are meeting the needs of the communities and regions they serve; and

a) d'aider le Conseil acadien à veiller à ce que les écoles acadiennes et les services qu'elles offrent répondent aux besoins des communautés et des régions qu'elles desservent;

(b) perform such other functions as are prescribed by regulations made by the Minister and as assigned by the Conseil.

b) de remplir toute autre fonction prévue par règlement du ministre que lui confie le Conseil.

Students

Élèves

21 (1) It is the duty of a student to

21 (1) Il incombe aux élèves :

(a) participate fully in learning opportunities;

a) de participer pleinement aux occasions d'apprentissage;

(b) attend school regularly and punctually;

b) de fréquenter l'école avec assiduité et ponctualité;

(c) contribute to a safe and orderly learning environment;

c) de contribuer au maintien d'un milieu d'apprentissage sécuritaire et ordonné;

(d) respect the rights of others; and

d) de respecter les droits d'autrui;

(e) comply with the discipline policies of the school and the Conseil acadien.

e) de se conformer aux politiques de l'école et du Conseil acadien en matière de discipline.

(2) A student is accountable to the student's teacher for the student's conduct while under the teacher's supervision.

(2) Les élèves répondent de leur conduite à leurs enseignants pendant qu'ils se trouvent sous leur surveillance.

(3) A student may participate in decisions that affect the student's school through representation on councils or committees in accordance with Conseil policy.

(3) Les élèves peuvent participer aux prises de décisions qui touchent leur école en étant représentés au sein de divers conseils ou comités conformément aux politiques du Conseil.

(4) A student has the right to be informed of the student's educational progress on a regular basis.

(4) Les élèves ont le droit d'être informés régulièrement de leur progrès scolaire.

(5) A student of the age of majority may exercise any right under subsection 36(2) or (3) that may be exercised by a parent of the student.

(5) Les élèves qui ont atteint l'âge de la majorité peuvent exercer les droits accordés à leurs parents en vertu des paragraphes 36(2) ou (3).

School Attendance

Fréquentation scolaire

22 The school year begins on August 1st in each year and ends on the following July 31st.

22 L'année scolaire commence le 1er août de chaque année et se termine le 31 juillet suivant.

23 A resident of the Province over the age of five years and under the age of 16 years is not required by Section 33 of the Education Act to be enrolled in and attend public school if the resident is enrolled in and in attendance at an Acadian school in accordance with this Act.

23 Les résidents de la province âgés de plus de cinq ans et de moins de 16 ans ne sont pas tenus, selon l'article 33 de la loi intitulée Education Act, de s'inscrire à une école publique et de la fréquenter si, conformément à la présente loi, ils sont inscrits à une école acadienne et la fréquentent.

24 A child is not required by Section 33 of the Education Act to be enrolled in and attend public school if the child is being provided with a home education program in accordance with regulations made by the Governor in Council.

24 Un enfant n'est pas tenu, selon l'article 33 de la loi intitulée Education Act, de s'inscrire à une école publique et de la fréquenter s'il reçoit un programme d'enseignement à domicile conformément aux règlements pris par le gouverneur en conseil.

25 Certificates of exemption or of employment for the purpose of Sections 33 and 34 of the Education Act, whether of a temporary or permanent nature, may, in accordance with regulations made under that Act, be issued by the Conseil acadien or an official to whom it delegates its authorization.

25 Pour l'application des articles 33 et 34 de la loi intitulée Education Act, des attestations d'exemption ou d'emploi de nature temporaire ou permanente peuvent être délivrées, conformément aux règlements pris en vertu de cette loi, par le Conseil acadien ou par un représentant à qui le Conseil délègue son autorité.

26 (1) The Conseil acadien may establish an attendance committee.

26 (1) Le Conseil acadien peut établir un comité sur l'assiduité scolaire.

(2) An attendance committee shall, in accordance with Provincial policy,

(2) Le comité sur l'assiduité scolaire, conformément aux politiques provinciales :

(a) monitor the attendance of students in Acadian schools;

a) surveille l'assiduité des élèves dans les écoles acadiennes;

(b) take steps to reduce the absenteeism of students from the schools; and

b) prend des mesures visant à réduire le taux d'absentéisme des élèves dans ces écoles;

(c) make recommendations for remedial steps with respect to students who have been reported to the Conseil by the principal as being habitually absent from school without acceptable excuse.

c) recommande l'adoption de mesures correctives à l'égard des élèves que le directeur d'école a signalés au Conseil comme étant habituellement absents de l'école sans excuse légitime.

27 A parent, or other person having charge or control of any child, shall, within five days after having been served with a notice by the Conseil acadien naming the child, cause the child to attend school and continue in regular attendance at school, unless

27 Le parent — ou toute autre personne ayant la charge ou la responsabilité d'un enfant — à qui le Conseil acadien signifie un avis désignant nommément l'enfant est tenu, dans les cinq jours qui suivent, de veiller à ce que celui-ci se mette à fréquenter l'école assidûment, sauf si, selon le cas :

(a) the child is excused from attendance under this Act or the regulations made by the Governor in Council; or

a) l'enfant jouit d'une dispense en vertu de la présente loi ou des règlements pris par le gouverneur en conseil;

(b) that person satisfies the Conseil that that person is unable to induce the child to attend school.

b) le parent ou cette autre personne convainc le Conseil qu'il ou elle est incapable d'amener l'enfant à fréquenter l'école.

28 On filing with a court, each of the following documents is prima facie proof of its content:

28 Le dépôt en justice des documents qui suivent vaut preuve prima facie de leur contenu :

(a) an affidavit of a person designated by the Conseil acadien that a notice under Section 27 was served on a parent or person in charge of a child; and

a) l'affidavit d'une personne désignée par le Conseil acadien attestant que l'avis prévu à l'article 27 a été signifié à un parent ou à une personne responsable d'un enfant;

(b) a certificate purporting to be signed by a teacher, without proof of the teacher's appointment or signature, that a child was absent from school for a period of five or more school days, not necessarily consecutive, following the receipt of the notice by a parent or person in charge of the child.

b) un certificat censé être signé par un enseignant, sans qu'il soit nécessaire de prouver l'authenticité de sa nomination ou de sa signature, attestant qu'un enfant s'est absenté de l'école pendant une période minimale de cinq jours de classe, consécutifs ou non, après que le parent ou la personne responsable de l'enfant a été averti par l'avis.

Student Conduct

Comportement des élèves

29 Where a student in a class engages in unacceptable behaviour, the teacher of the class may require the student to leave the class and shall refer the student to the principal.

29 Lorsque dans une classe un élève se livre à un comportement inacceptable, l'enseignant de la classe peut lui ordonner de quitter la classe et le renvoie au directeur de l'école.

30 The principal or other person in charge of an Acadian school may take appropriate action as specified in the Provincial school code of conduct policy, including suspending a student for a period of not more than 10 school days, if a student who is enrolled in that school engages in unacceptable behaviour

30 Le directeur d'une école acadienne ou la personne responsable de celle-ci peut prendre les mesures qui conviennent selon la politique provinciale relative au code de conduite dans les écoles, y compris celle de suspendre l'élève pour une période maximale de 10 jours de classe, lorsqu'un élève inscrit à cette école se livre à un comportement inacceptable qui, selon le cas :

(a) on school grounds, on property immediately adjacent to school grounds, at a school-sponsored or school-related activity, function or program whether on or off school grounds, at a school bus stop or on a school bus; or

a) se manifeste sur le terrain de l'école ou un terrain adjacent, à l'occasion d'une activité, d'une cérémonie ou d'un programme parrainé par l'école ou lié à celle-ci — même à l'extérieur du terrain de l'école —, à un arrêt d'autobus scolaire ou dans un autobus scolaire;

(b) at a location, activity, function or program that is off school grounds and is not school-sponsored or school-related, if the behaviour significantly disrupts the learning climate of the school.

b) venant perturber significativement le climat d'apprentissage de l'école, se manifeste à l'extérieur du terrain de l'école ou à l'occasion d'une activité, d'une cérémonie ou d'un programme qui ne se déroule pas sur le terrain de l'école et qui n'est pas parrainé par l'école ni lié à celle-ci.

31 (1) When a student is suspended under Section 30, the principal or other person in charge of the school shall immediately notify, in writing or by electronic means, the student, the student's parents, the student's teachers and the Conseil acadien of the reasons for the suspension.

31 (1) Lorsqu'un élève est suspendu par application de l'article 30, le directeur de l'école ou la personne responsable de celle-ci avise immédiatement, par écrit ou par voie électronique, l'élève, les parents de l'élève, les enseignants de l'élève et le Conseil acadien des motifs de la suspension.

(2) The student or the student's parents may request a review of the suspension by the Conseil within five school days after receiving the notice under subsection (1).

(2) Dans les cinq jours de classe qui suivent la réception de l'avis donné en application du paragraphe (1), l'élève ou ses parents peuvent demander au Conseil de faire l'examen de la suspension.

(3) The Conseil shall either

(3) Le Conseil, selon le cas :

(a) confirm the suspension; or

a) confirme la suspension;

(b) revoke the suspension and order that it be removed from the student's record.

b) ordonne que la suspension soit révoquée et radiée du dossier de l'élève.

(4) The decision under subsection (3) must be made by

(4) La décision visée au paragraphe (3) est prise :

(a) a committee established by the Conseil consisting of one or more persons but not including the Director General; or

a) soit par un comité établi par le Conseil et composé d'une ou de plusieurs personnes, à l'exclusion du directeur général;

(b) if so directed by the Conseil, the school advisory council for the school or a committee of the school advisory council.

b) soit, sur instruction du Conseil, par le conseil consultatif de l'école ou un de ses comités.

32 (1) When a student is suspended under Section 30 and the principal is of the view that the student should be suspended for a period of more than 10 school days, the principal may, in writing, make a recommendation with reasons to the Conseil acadien that the student be suspended for a period of more than 10 school days.

32 (1) Lorsqu'un élève est suspendu par application de l'article 30, le directeur de l'école peut, s'il estime insuffisante la période de suspension de 10 jours de classe, présenter par écrit au Conseil acadien une recommandation motivée demandant la suspension de l'élève pour une période supérieure à 10 jours de classe.

(2) When the principal's recommendation is made, the Conseil shall immediately notify, in writing or by electronic means, the student and the student's parents of the recommendation and reasons.

(2) Le Conseil avise immédiatement par écrit ou par voie électronique l'élève et ses parents de la recommandation du directeur de l'école et des motifs à l'appui.

(3) Within seven days after having received the principal's recommendation, the Conseil shall

(3) Dans les sept jours suivant la réception de la recommandation du directeur de l'école, le Conseil :

(a) dismiss the recommendation; or

a) soit rejette la recommandation;

(b) extend the suspension of the student beyond the 10 school-day period.

b) soit prolonge la suspension de l'élève pour une période supérieure à 10 jours de classe.

(4) The decision under subsection (3) must be made by a committee established by the Conseil consisting of one or more persons but not including the Director General.

(4) La décision visée au paragraphe (3) est prise par un comité établi par le Conseil et composé d'une ou de plusieurs personnes, à l'exclusion du directeur général.

(5) Where the suspension of a student begins within two months before the end of the school year, the period for which the Conseil may extend the suspension may include a portion of the next school year.

(5) Lorsque la suspension d'un élève commence moins de deux mois avant la fin de l'année scolaire, la période pour laquelle le Conseil peut prolonger la suspension peut comprendre une partie de l'année scolaire suivante.

(6) The Conseil shall notify the student, the student's parents, the student's teachers and the principal or other person in charge of the school of its decision under subsection (3) within three days after the decision is made.

(6) Dans les trois jours suivant la prise d'une décision au titre du paragraphe (3), le Conseil communique cette décision à l'élève, à ses parents, à ses enseignants, au directeur de l'école ou à la personne responsable de l'école.

(7) Where the Conseil decides to extend the suspension of the student, the notice mentioned in subsection (6) must include the following information:

(7) Si le Conseil décide de prolonger la suspension de l'élève, il mentionne dans l'avis donné en application du paragraphe (6) :

(a) the period for which the student is to remain suspended;

a) la durée de la période de prolongation;

(b) the reasons for the decision to extend the suspension; and

b) les motifs justifiant la prolongation;

(c) the right of the student and of the student's parents to appeal the decision.

c) le droit de l'élève et de ses parents d'interjeter appel de la décision.

33 (1) When a student or a parent of a student has been notified of a decision made under subsection 32(3), the student or the parent may, within seven days after receiving the notice, appeal the decision to the Director General.

33 (1) L'élève ou le parent d'un élève qui a été avisé d'une décision prise au titre du paragraphe 32(3) peut, dans les sept jours suivant la réception de l'avis, en appeler auprès du directeur général.

(2) The Director General shall, on receipt of a notice of appeal,

(2) Sur réception de l'avis d'appel, le directeur général :

(a) immediately notify the student and the student's parents of the time and place of the hearing of the appeal and the right of the student or parent, or both, to appear in person with or without counsel; and

a) avise immédiatement le parent de l'élève et l'élève des date, heure et lieu de l'audition de l'appel et du droit de l'élève ou du parent, ou des deux, de comparaître en personne, accompagné ou non d'un avocat;

(b) within 10 days after receipt of the notice of appeal, hold the hearing and confirm, revoke or vary the decision of the Conseil acadien.

b) dans les 10 jours suivant la réception de l'avis d'appel, tient une audience et confirme, révoque ou modifie la décision du Conseil acadien.

(3) Within three days after the hearing, the Director General shall notify the student, the student's parents, the student's counsel, the student's teachers and the principal or other person in charge of the school of its decision, which decision is final and binding.

(3) Dans les trois jours suivant l'audience, le directeur général avise l'élève, ses parents, son avocat, ses enseignants et le directeur de l'école ou la personne responsable de celle-ci de sa décision, laquelle est définitive et obligatoire.

(4) The Director General may delegate the powers and duties under subsections (1) to (3) to a committee of one or more persons designated by office or name, which committee may include the Director General.

(4) Le directeur général peut déléguer ses pouvoirs et fonctions au titre des paragraphes (1) à (3) à un comité composé d'une ou de plusieurs personnes désignées nommément ou par indication de leur poste et dont il peut lui-même faire partie.

34 Where a student is suspended for more than 10 school days, the Conseil acadien, in consultation with the student's parents, shall make every reasonable effort to provide alternative arrangements for the education of the student.

34 Lorsqu'un élève est suspendu pour plus de 10 jours de classe, le Conseil acadien, en consultation avec les parents de l'élève, déploie tous les efforts raisonnables pour que l'élève puisse recevoir son instruction d'une autre façon.

35 (1) The principal, or such other supervisory person as may be designated by the Conseil acadien, may suspend a student's right to use a school bus if, in that person's judgement,

35 (1) Le directeur d'école ou tout autre agent de surveillance que désigne le Conseil acadien peut suspendre le droit d'un élève d'utiliser l'autobus scolaire s'il juge, selon le cas :

(a) the student has refused to comply with reasonable rules of the Conseil or directions given by the bus driver; or

a) que l'élève a refusé de se conformer aux règles raisonnables établies par le Conseil ou aux directives données par le chauffeur de l'autobus;

(b) the behaviour of the student while on the bus endangers the safety of others using the bus.

b) que le comportement de l'élève dans l'autobus compromet la sécurité des autres usagers de l'autobus.

(2) A person who suspends a student's right to use the school bus shall promptly notify the student's parents and the Conseil of the suspension.

(2) La personne qui suspend le droit d'un élève d'utiliser l'autobus scolaire signale immédiatement cette mesure aux parents de l'élève et au Conseil.

(3) Where the student's right to use the school bus has been suspended for more than two days, the student and the student's parents must be notified in writing or by electronic means of the reason for the suspension and, where the suspension is for more than five school days, of the right of appeal under subsection (4).

(3) Lorsque le droit d'un élève d'utiliser l'autobus scolaire a été suspendu pour une période de plus de deux jours, l'élève et ses parents sont avisés par écrit ou par voie électronique du motif de la suspension et, si la suspension vise une période supérieure à cinq jours de classe, ils sont avisés du droit d'appel prévu au paragraphe (4).

(4) Where a student's right to use the school bus is suspended for more than five school days, a parent of the student or, if the student is of the age of majority, the student may, within seven days after receiving notice of the suspension, appeal the suspension decision to the Conseil.

(4) Lorsque le droit d'un élève d'utiliser l'autobus scolaire est suspendu pour une période supérieure à cinq jours de classe, un des parents de l'élève ou l'élève, s'il est majeur, peut, dans les sept jours suivant la réception de l'avis de suspension, interjeter appel de la décision auprès du Conseil.

(5) When the Conseil receives a notice of appeal, the balance of the suspension is stayed until the Conseil confirms, revokes or varies the suspension.

(5) Lorsque le Conseil reçoit un avis d'appel, il est sursis à l'exécution du reste de la suspension jusqu'à ce que le Conseil confirme, révoque ou modifie la suspension.

(6) On receipt of a notice of appeal, the Conseil shall

(6) Sur réception d'un avis d'appel, le Conseil :

(a) notify by registered mail or electronic means the parent of the student or, where the student is of the age of majority, the student of the time and place of the hearing of the appeal; and

a) avise immédiatement par courrier recommandé ou par voie électronique le parent de l'élève, ou l'élève s'il est majeur, des date, heure et lieu de l'audition de l'appel;

(b) within 10 days after receipt of the notice of appeal, hold a hearing respecting the suspension and within three school days following that hearing confirm, revoke or vary the decision to suspend.

b) dans les 10 jours suivant la réception de l'avis d'appel, tient une audience relative à la suspension et, dans les trois jours de classe suivant cette audience, confirme, révoque ou modifie la décision portée en appel.

(7) No parent or other person in charge of a student, having received from the Conseil a notice of suspension of the student's right to use the school bus, shall cause, encourage or permit the student to use the bus during the period during which the suspension is in effect.

(7) Si un parent ou la personne responsable d'un élève reçoit du Conseil un avis de suspension du droit de l'élève d'utiliser l'autobus scolaire, il lui est interdit d'amener, d'encourager ou d'autoriser l'élève à utiliser l'autobus scolaire durant la période de suspension.

Parents

Parents

36 (1) It is the duty of parents to

36 (1) Les parents sont tenus :

(a) support their children in achieving learning success;

a) d'appuyer leurs enfants pour favoriser la réussite de leur apprentissage;

(b) have their children attend school as required by the regulations made by the Governor in Council;

b) de s'assurer que leurs enfants fréquentent l'école comme l'exigent les règlements pris par le gouverneur en conseil;

(c) encourage their children to develop a linguistic and cultural identity that builds their self-confidence and nurtures a sense of belonging to a vibrant and pluralistic Acadian and francophone community;

c) d'encourager leurs enfants à se construire une identité linguistique et culturelle propice au développement de la confiance en soi et du sentiment d'appartenance à une communauté acadienne et francophone dynamique et pluraliste;

(d) communicate regularly with their children's school;

d) de communiquer régulièrement avec l'école de leurs enfants;

(e) ensure the basic needs of their children are met, including ensuring their children are well nourished and well rested when they go to school; and

e) de répondre aux besoins essentiels de leur enfants, notamment en s'assurant qu'ils ont bien mangé et qu'ils sont bien reposés quand ils se rendent à l'école;

(f) support their children's teachers in their efforts to educate their children.

f) d'appuyer les enseignants de leurs enfants dans les efforts qu'ils font pour les éduquer.

(2) Parents of students with special needs must be afforded the opportunity to participate in the development of an individualized program for their children.

(2) Les parents d'élèves à besoins particuliers se voient accorder la possibilité de participer à l'élaboration d'un programme individualisé pour leurs enfants.

(3) Where the parent of a child with special needs does not agree with the individualized program plan that has been developed for that child, the parent or the Conseil acadien may initiate an appeal as prescribed by the regulations made by the Minister.

(3) Le parent d'un enfant à besoins particuliers ou le Conseil acadien peut interjeter appel, comme le prévoient les règlements pris par le ministre, s'il n'est pas d'accord avec le plan de programme individualisé qui a été élaboré pour l'enfant.

37 While a child lives with or is under the care or in the custody of a person other than a parent, that person is subject to the duties imposed by this Act on a parent, but the duty and liability of a parent is not thereby affected or diminished.

37 La personne, autre qu'un parent, chez qui un enfant demeure ou qui en a soin ou en a la garde est assujettie aux mêmes obligations imposées à un parent par la présente loi; les responsabilités des parents n'en sont pas pour autant altérées ou diminuées.

Teachers

Enseignants

38 (1) It is the duty of a teacher in an Acadian school to

38 (1) Il incombe à l'enseignant au service d'une école acadienne :

(a) respect the rights of students;

a) de respecter les droits des élèves;

(b) diligently teach the subjects and courses of study assigned to the teacher by the Conseil acadien;

b) d'enseigner avec diligence les matières et les cours que lui assigne le Conseil acadien;

(c) encourage their students to develop a linguistic and cultural identity that builds their self-confidence and nurtures a sense of belonging to a vibrant and pluralistic Acadian and francophone community;

c) d'encourager les élèves à se construire une identité linguistique et culturelle propice au développement de la confiance en soi et du sentiment d'appartenance à une communauté acadienne et francophone dynamique et pluraliste;

(d) implement teaching strategies that foster a positive learning environment aimed at helping students achieve learning outcomes;

d) de mettre en œuvre des stratégies d'enseignement qui favorisent un milieu d'apprentissage positif visant à aider les élèves à réaliser les résultats d'apprentissage;

(e) encourage students in the pursuit of learning;

e) d'encourager les élèves dans leur apprentissage;

(f) monitor the effectiveness of the teaching strategies by analyzing outcomes achieved;

f) de contrôler l'efficacité des stratégies d'enseignement par l'analyse des résultats obtenus;

(g) acknowledge and, to the extent reasonable, accommodate differences in learning styles;

g) de reconnaître et, dans une mesure raisonnable, d'accommoder les différences dans les styles d'apprentissage individuels;

(h) participate in individual-program planning and implement individual program plans, as required, for students with special needs;

h) de participer à la planification de programmes individualisés et de mettre en œuvre, au besoin, des plans de programmes individuels pour les élèves ayant des besoins particuliers;

(i) regularly review with students their learning expectations and progress;

i) de revoir régulièrement avec les élèves leurs attentes et leurs progrès en matière d'apprentissage;

(j) conduct such assessments and evaluations as are necessary to document student progress;

j) de procéder aux appréciations et aux évaluations nécessaires pour documenter le progrès des élèves;

(k) administer such evaluation and assessment instruments as required by the Conseil or by the Minister;

k) d'appliquer les moyens d'évaluation et d'appréciation qu'exige le Conseil ou le ministre;

(l) take all reasonable steps necessary to create and maintain a safe and orderly learning environment;

l) de prendre toutes les mesures raisonnables pour créer et maintenir un milieu d'apprentissage sécuritaire et ordonné;

(m) maintain appropriate order and discipline in the school, room or grounds in the teacher's charge and report to the principal or other person in charge of the school the conduct of any student who engages in unacceptable behaviour;

m) de maintenir l'ordre et la discipline qui conviennent à l'école, dans la salle de classe ou sur le terrain dont il est responsable et de signaler au directeur ou à toute autre personne responsable de l'école la conduite d'un élève qui se livre à un comportement inacceptable;

(n) maintain an attitude of concern for the dignity and welfare of each student and encourage in each student an attitude of concern for the dignity and welfare of others and a respect for religion, morality, truth, justice, love of country, humanity, equality, industry, temperance and all other virtues;

n) de manifester le souci de la dignité et du bien-être de chaque élève et d'encourager chez chaque élève le souci de la dignité et du bien-être d'autrui et le respect de la religion, de la moralité, de la vérité, de la justice, de l'amour de la patrie, de l'humanité, de l'égalité, de l'application au travail, de la tempérance et de toutes les autres vertus;

(o) attend to the health, comfort and safety of the students;

o) d'être attentif à la santé, au confort et à la sécurité des élèves;

(p) immediately report to the principal the existence of any infectious or contagious disease in the school or the existence of any unsanitary condition in the school buildings or surroundings, and perform such duties as are from time to time prescribed by or under the Health Protection Act;

p) de signaler immédiatement au directeur de l'école la présence de toute maladie infectieuse ou contagieuse dans l'école ou toute condition insalubre dans les bâtiments ou aux abords de l'école, et de s'acquitter des obligations imposées sous le régime de la loi intitulée Health Protection Act;

(q) take all reasonable steps to secure full and regular attendance at school of the students under the teacher's supervision;

q) de prendre toutes les mesures raisonnables pour assurer la présence entière et assidue à l'école des élèves sous sa surveillance;

(r) keep accurate attendance records and report absent students to the principal;

r) de tenir des registres exacts des présences et de signaler les absences au directeur de l'école;

(s) communicate regularly with parents in accordance with policies established by the Conseil;

s) de communiquer régulièrement avec les parents conformément aux politiques établies par le Conseil;

(t) keep such records as are required by the Conseil or the Minister and permit the inspection of those records by the board, the Director General or Director General's representative, the principal, the supervisor and the Minister or Minister's representative, or provide the records to them on their request;

t) de tenir les registres qu'exige le Conseil ou le ministre et de permettre leur examen par le Conseil, le directeur général ou son représentant, le directeur de l'école, le surveillant et le ministre ou son représentant ou, sur demande, les leur transmettre;

(u) assist in the development and implementation of the school improvement plan;

u) d'aider à l'élaboration et à la mise en œuvre du plan d'amélioration de l'école;

(v) maintain professional competence;

v) de maintenir sa compétence professionnelle;

(w) serve, to the extent reasonable, on committees established within the school to improve student achievement and success;

w) de participer, dans une mesure raisonnable, aux comités établis à l'école pour améliorer le progrès et la réussite des élèves;

(x) implement programs and courses as prescribed by the Acadian school program; and

x) de mettre en œuvre les programmes et les cours que prévoit le programme scolaire acadien;

(y) perform such other duties as are prescribed by this Act or the regulations.

y) de s'acquitter des autres fonctions que prévoient la présente loi ou les règlements.

(2) A teacher is accountable to the Conseil through the principal of the teacher's assigned school with respect to the performance of the teacher's responsibilities.

(2) Les enseignants rendent compte au Conseil, par l'intermédiaire de leur directeur d'école, de l'acquittement de leurs responsabilités.

39 A teacher has general oversight and supervision over school premises during school hours and, subject to the authority of the Conseil acadien and the principal, may exclude from those premises any person who is not a student enrolled in the school and disturbs the learning environment.

39 L'enseignant exerce une surveillance et une supervision générales sur les lieux de l'école durant les heures de classe et, sous réserve de l'autorité du Conseil acadien et du directeur de l'école, peut expulser de ces lieux quiconque n'est pas un élève inscrit à l'école et perturbe le milieu d'apprentissage.

40 (1) Except as provided in this Act or the regulations, the Conseil acadien shall not engage as a teacher or permit to teach in an Acadian school any person who does not hold a teacher's certificate or permit under this Act.

40 (1) Sauf disposition contraire de la présente loi ou des règlements, le Conseil acadien ne peut embaucher comme enseignant — ni lui permettre d'enseigner dans une école acadienne — une personne qui n'est pas titulaire d'un certificat ou d'un permis d'enseignement délivré sous le régime de la présente loi.

(2) A teacher's certificate or permit isssued under the former Act or any predecessor to that Act is deemed to have been issued under this Act until two years after this Act comes into force.

(2) Tout certificat ou permis d'enseignement délivré en vertu de la loi antérieure ou de toute loi qui l'a précédé est réputé avoir été délivré en vertu de la présente loi jusqu'à l'expiration de la période de deux ans suivant l'entrée en vigueur de la présente loi.

41 The Conseil acadien and every teacher it employs shall admit to classrooms under the jurisdiction of the Conseil students who are enrolled in a teacher training course approved by the Minister and the instructors of those students for the purpose of observation and teaching practice and shall give them any assistance requested by the instructors.

41 Le Conseil acadien et les enseignants à son service accueillent dans les salles de classe relevant de la compétence du Conseil, à des fins d'observation et de pratique de l'enseignement, les étudiants qui sont inscrits à un cours de formation pédagogique agréé par le ministre et leurs instructeurs, et leur procurent l'aide que demandent les instructeurs.

42 (1) A determination under this Act, the former Act or any predecessor to that Act of the classification, reclassification, certificate or permit of a teacher, whether made before or after the coming into force of this Act, is final and binding.

42 (1) Est définitive et obligatoire toute décision prise en application de la présente loi, de la loi antérieure ou de toute loi qui l'a précédée relativement à la classification, à la reclassification, au certificat ou au permis d'un enseignant, que cette décision soit antérieure ou postérieure à l'entrée en vigueur de la présente loi.

(2) No determination under this Act, the former Act or any predecessor to that Act of the classification, reclassification, certificate or permit of a teacher, whether made before or after the coming into force of this Act, gives rise to any cause of action for damages, retroactive remuneration or other loss or damage of any kind.

(2) Aucune décision prise en application de la présente loi, de la loi antérieure ou de toute loi qui l'a précédée relativement à la classification, à la reclassification, au certificat ou au permis d'un enseignant, qu'elle soit antérieure ou postérieure à l'entrée en vigueur de la présente loi, n'ouvre droit à une poursuite en dommages-intérêts, en rémunération rétroactive ou au titre de quelque autre perte ou préjudice.

(3) Notwithstanding subsection (2), retroactive remuneration may be paid to a teacher as the result of a reclassification in accordance with the terms of a professional agreement between the Minister and the Nova Scotia Teachers' Union setting out conditions with respect to the effective date of reclassification for salary purposes.

(3) Malgré le paragraphe (2), une rémunération rétroactive peut être versée à un enseignant par suite d'une reclassification conforme aux modalités d'une entente professionnelle conclue entre le ministre et le Nova Scotia Teachers' Union et énonçant les conditions relatives à la date de prise d'effet d'une reclassification à des fins salariales.

43 When the Conseil acadien engages a teacher other than a substitute teacher, the Conseil shall enter into a written contract with the teacher in such form as may be approved by the Minister.

43 Lorsque le Conseil acadien embauche un enseignant autre qu'un suppléant, il conclut un contrat par écrit avec celui-ci, en la forme qu'approuve le ministre.

44 Notwithstanding any provision of this Act, or any contract or agreement between or governing the Conseil acadien and a teacher,

44 Malgré toute autre disposition de la présente loi ou toute disposition d'une entente ou d'un contrat conclu entre le Conseil acadien et un enseignant ou auquel ils sont assujettis :

(a) the date for a teacher giving notice of termination of the teacher's contract is deemed to be April 15th in the year in which the contract will be terminated after the end of the school year; and

a) la date à laquelle l'enseignant donne avis de la résiliation de son contrat est réputée être le 15 avril de l'année de la résiliation du contrat, une fois l'année scolaire terminée;

(b) the date for the Conseil giving notice of termination of a teacher's contract is deemed to be May 15th in the year in which the contract will be terminated after the end of the school year.

b) la date à laquelle le Conseil donne avis de la résiliation du contrat de l'enseignant est réputée être le 15 mai de l'année de la résiliation du contrat, une fois l'année scolaire terminée.

45 (1) A probationary contract is for two years with the right of the Conseil acadien to extend it at the end of the second year for a third year if, in either the first or second year of the probationary contract, the teacher has accumulated fewer than 145 teaching days or days that are considered to have been teaching days, during the school year.

45 (1) Tout contrat probatoire est d'une durée de deux ans, avec possibilité de reconduction d'une année supplémentaire à la fin de la deuxième année, au gré du Conseil acadien, si, dans la première ou la deuxième année du contrat probatoire, l'enseignant a accumulé au total moins de 145 jours d'enseignement, ou de jours comptabilisés ainsi, pendant l'année scolaire.

(2) Where the probationary contract of a teacher is not terminated as provided in this Act or the teacher is not suspended or discharged, the Conseil

(2) Lorsque le contrat probatoire d'un enseignant n'est pas résilié selon la présente loi ou que l'enseignant n'est ni suspendu ni congédié, le Conseil :

(a) may offer the teacher a permanent contract at the end of the first year of the probationary contract; and

a) peut lui offrir un contrat permanent à la fin de la première année du contrat probatoire;

(b) shall offer the teacher a permanent contract

b) doit lui offrir un contrat permanent :

    (i) at the end of the second year of the probationary contract if the teacher's probationary contract is not extended for a third year, or

    (i) à la fin de la deuxième année du contrat probatoire, en l'absence de reconduction de celui-ci,

    (ii) at the end of the third year of the probationary contract if the teacher's probationary contract is extended.

    (ii) à la fin de la troisième année du contrat probatoire, si celui-ci a été reconduit.

46 The Conseil acadien may, for a reasonable period, suspend a teacher for just cause, with or without loss of salary but without loss of other benefits, and a written report stating the reason for the suspension must be provided to the teacher within seven days after the date of the suspension.

46 Le Conseil acadien peut, pour une période raisonnable, suspendre pour un motif légitime, avec ou sans perte de salaire mais sans perte des autres avantages, tout enseignant qui est à son service, auquel cas un rapport écrit énonçant le motif de la suspension est remis à l'enseignant dans les sept jours suivant la date de la suspension.

47 (1) The Conseil acadien may, at any time for just cause, by notice in writing, discharge any teacher in its employ.

47 (1) Le Conseil acadien peut, pour un motif légitime, congédier par avis écrit tout enseignant à son service.

(2) The Conseil may

(2) Le Conseil peut :

(a) by notice in writing given to the teacher not later than May 15th, terminate a probationary contract at the end of the first, second or third year; and

a) par avis écrit donné à l'enseignant au plus tard le 15 mai, résilier un contrat probatoire à la fin de la première, de la deuxième ou de la troisième année;

(b) by notice in writing given to the teacher not later than May 15th, terminate a permanent contract at the end of the school year

b) par avis écrit donné à l'enseignant au plus tard le 15 mai, résilier un contrat permanent à la fin de l'année scolaire :

    (i) for just cause, or

    (i) soit pour un motif légitime,

    (ii) if the estimated enrolment of courses the teacher is qualified and willing to teach is insufficient to justify the employment of the teacher.

    (ii) soit si l'estimation des inscriptions aux cours que l'enseignant — possédant les qualités requises — est disposé à enseigner ne suffit pas pour justifier son emploi.

(3) When the Conseil terminates a probationary contract, the termination is not subject to any grievance procedure provided in a contract relating to the employment of the teacher nor to any appeal.

(3) Lorsque le Conseil résilie un contrat probatoire, la résiliation ne peut faire l'objet d'aucune procédure de règlement des griefs stipulée dans un contrat relatif à l'emploi de l'enseignant ni d'aucun appel.

48 Nothing in this Act prevents a teacher from terminating a contract in accordance with its terms and conditions or in accordance with any method permitted by law.

48 La présente loi n'a pas pour effet d'empêcher l'enseignant de résilier un contrat conformément aux modalités de celui-ci ou à toute méthode autorisée par la loi.

Principals and Vice-principals

Directeurs d'école et directeurs adjoints

49 (1) The principal of an Acadian school is the educational leader of the school and has overall responsibility for the school, including teachers and other staff.

49 (1) Le directeur d'une école acadienne est le chef pédagogique de l'école et a la responsabilité globale de celle-ci, y compris des enseignants et autres membres du personnel.

(2) It is the duty of a principal to

(2) Il incombe au directeur d'école :

(a) ensure that the Acadian school program and curricula are implemented;

a) de veiller à la mise en œuvre du programme scolaire acadien et des programmes d'études;

(b) encourage school staff to foster student development of a linguistic and cultural identity that builds students' self-confidence and nurtures their sense of belonging to a vibrant and pluralistic Acadian and francophone community;

b) d'inciter le personnel de l'école à encourager les élèves à se construire une identité linguistique et culturelle propice au développement de la confiance en soi et du sentiment d'appartenance à une communauté acadienne et francophone dynamique et pluraliste;

(c) keep attendance records respecting every student enrolled at the school and report on the records to the Conseil acadien as it requires;

c) de tenir des registres des présences de tous les élèves inscrits à l'école et d'en faire rapport au Conseil acadien, comme l'exige ce dernier;

(d) take all reasonable steps to secure full and regular attendance at school of the students enrolled in the school in accordance with policies established by the Conseil;

d) de prendre toutes les mesures raisonnables, conformément aux politiques établies par le Conseil, pour garantir la présence entière et assidue à l'école des élèves qui y sont inscrits;

(e) communicate regularly with the parents of students;

e) de communiquer régulièrement avec les parents des élèves;

(f) ensure that reasonable steps are taken to create and maintain a safe, orderly, positive and effective learning environment;

f) de veiller à ce que toutes les mesures raisonnables soient prises pour créer et maintenir un milieu d'apprentissage sécuritaire, ordonné, positif et efficace;

(g) investigate and respond to reports of unacceptable behaviour of students and, if the principal believes that the well-being of a student has been endangered as a result of the unacceptable behaviour of any other student, notify the parents of the students;

g) de faire enquête sur les signalements de comportements inacceptables de la part d'élèves et d'y donner suite et, s'il croit que le bien-être d'un élève a été compromis par un comportement inacceptable de la part d'un autre élève, d'en aviser les parents des élèves;

(h) ensure that the policies of the Province and of the Conseil are followed;

h) d'assurer le respect des politiques de la province et du Conseil;

(i) identify the staffing needs of the school;

i) de déterminer les besoins en dotation de personnel de l'école;

(j) assist the Director General with the selection and hiring of staff for the school in accordance with policies established by the Conseil;

j) d'aider le directeur général à choisir et à embaucher le personnel de l'école conformément aux politiques établies par le Conseil;

(k) evaluate the performance of teachers and other staff of the school;

k) d'évaluer le rendement des enseignants et autres membres du personnel de l'école;

(l) discipline teachers and other staff of the school in accordance with policies established by the Conseil;

l) de sanctionner les enseignants et autres membres du personnel de l'école conformément aux politiques établies par le Conseil;

(m) assist the Conseil in the development and implementation of professional development programs;

m) d'aider le Conseil à élaborer et à mettre en œuvre des programmes de perfectionnement professionnel;

(n) encourage teachers and other staff of the school, students and parents to participate in school decision-making on school advisory councils and committees;

n) d'encourager les enseignants et autres membres du personnel de l'école, les élèves et les parents à participer à la prise des décisions touchant l'école au sein des conseils consultatifs d'école et des divers comités;

(o) assist the school advisory council in the development of school improvement plans and, on approval by the Conseil, co-ordinate their implementation;

o) d'aider le conseil consultatif de l'école à élaborer des plans d'amélioration de l'école et, avec l'approbation du Conseil, de coordonner leur mise en œuvre;

(p) assist the school advisory council in the preparation of its annual report;

p) d'aider le conseil consultatif de l'école à rédiger son rapport annuel;

(q) account to the Conseil for money received from the Conseil or any other source;

q) de rendre compte au Conseil des sommes d'argent reçues de lui ou de toute autre source;

(r) account to the Conseil, through the Director General, for the performance of the school;

r) de rendre compte au Conseil, par l'intermédiaire du directeur général, du rendement de l'école;

(s) co-operate with the staff of government departments to better meet the needs of the students in the school; and

s) de collaborer avec le personnel des ministères du gouvernement afin de mieux répondre aux besoins des élèves à l'école;

(t) perform such other duties as are prescribed by this Act or the regulations or assigned by the Director General.

t) de s'acquitter des autres fonctions que prévoient la présente loi ou les règlements ou que lui confie le directeur général.

(3) A vice-principal may perform any duty of a principal assigned to the vice-principal by the principal, Director General or other senior staff of the Conseil, and any other duties prescribed by regulations made by the Governor in Council.

(3) Un directeur adjoint peut exercer les fonctions d'un directeur d'école qui lui sont assignées par ce dernier ou par le directeur général ou tout autre membre du personnel cadre du Conseil, ainsi que toute autre fonction prévue par règlement pris par le gouverneur en conseil.

50 The Director General, or such other senior staff member of the Conseil acadien as the Director General may designate, is responsible for the evaluation of principals and vice-principals employed by the Conseil with respect to their duties, including any teaching duties.

50 Le directeur général ou tout autre membre du personnel cadre du Conseil acadien désigné par le directeur général est chargé de l'évaluation du rendement des directeurs d'école et des directeurs adjoints à l'emploi du Conseil, notamment en ce qui a trait à leurs tâches d'enseignant.

51 A principal or vice-principal may perform the duties of a teacher, but a principal or vice-principal may not spend more than half of the working hours during a school year performing the duties of a teacher.

51 Un directeur d'école ou un directeur adjoint peut exercer les tâches d'un enseignant, mais il ne peut y consacrer plus de la moitié de ses heures de travail au cours d'une année scolaire.

Director General

Directeur général

52 (1) There shall be a Director General for the Conseil acadien chosen from all interested candidates

52 (1) Le Conseil acadien est pourvu d'un directeur général choisi parmi tous les postulants :

(a) through an open and unrestricted competition; and

a) dans le cadre d'un concours public ouvert à tous;

(b) strictly on the basis of merit, including educational qualifications, professional experience, personal qualities and general ability to discharge the responsibilities of the office.

b) strictement au mérite, compte tenu notamment des qualifications éducationnelles, de l'expérience professionnelle, des qualités personnelles et de l'aptitude générale à s'acquitter des fonctions du poste.

(2) Nothing in this Section affects the status of the Director General under any collective agreement in effect when this Act comes into force.

(2) Le présent article n'a pas pour effet de porter atteinte au statut dont jouit le directeur général aux termes d'une convention collective qui s'applique au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi.

53 (1) The Director General is accountable to the Conseil acadien and has overall responsibility for

53 (1) Le directeur général rend compte au Conseil acadien et a la responsabilité globale :

(a) the efficient operation of the office of the Conseil and the Acadian schools and services;

a) du bon fonctionnement du bureau du Conseil et des écoles acadiennes ainsi que de la prestation des services y afférents;

(b) the supervision of all employees of the Conseil;

b) de la surveillance de tous les employés du Conseil;

(c) ensuring employees foster students' development of a linguistic and cultural identity that builds their self-confidence and nurtures their sense of belonging to a vibrant and pluralistic Acadian and francophone community; and

c) des mesures à prendre pour s'assurer que les employés encouragent les élèves à se construire une identité linguistique et culturelle propice au développement de la confiance en soi et du sentiment d'appartenance à une communauté acadienne et francophone dynamique et pluraliste;

(d) the educational performance of the students and Acadian schools.

d) du rendement scolaire des élèves et des écoles acadiennes.

(2) It is the duty of the Director General to

(2) Il incombe au directeur général :

(a) administer and evaluate the programs offered by the Conseil;

a) d'administrer et d'évaluer les programmes qu'offre le Conseil;

(b) establish performance standards and a process for the supervision and evaluation of staff;

b) d'établir des normes de rendement et un processus pour la surveillance et l'évaluation du personnel;

(c) provide centralized management of services for Acadian schools that are most efficiently provided on that basis;

c) d'assurer une gestion centralisée des services destinés aux écoles acadiennes qui sont le plus efficacement fournis de cette façon;

(d) oversee the carrying out of the Minister's and the Conseil's policies;

d) de surveiller l'application des politiques du ministre et du Conseil;

(e) monitor Acadian school improvement plans and the annual reports of school advisory councils and annually report to the Conseil on their status;

e) de vérifier les plans d'amélioration des écoles acadiennes et les rapports annuels des conseils consultatifs d'école et d'en faire rapport chaque année au Conseil;

(f) ensure that resources are distributed to Acadian schools in accordance with the policies and guidelines of the Conseil;

f) de s'assurer que les ressources sont distribuées aux écoles acadiennes conformément aux politiques et aux lignes directrices du Conseil;

(g) maintain a safe, orderly and supportive learning environment in all Acadian schools;

g) de maintenir un milieu d'apprentissage sécuritaire, ordonné et positif dans toutes les écoles acadiennes;

(h) provide leadership in promoting quality education, enhanced community involvement and the efficient delivery of the Acadian school program and services;

h) de faire preuve de leadership en faisant la promotion d'une éducation de qualité, d'une plus grande participation communautaire et de la prestation efficace du programme scolaire acadien et des services y afférents;

(i) assist principals in efficient and effective management and decision-making at the school level;

i) d'aider les directeurs d'école à faire preuve d'efficience et d'efficacité dans la gestion et la prise de décisions à l'échelon de l'école;

(j) work with principals to ensure that students and Acadian schools meet the expectations of the Acadian school program;

j) de travailler de concert avec les directeurs d'école pour s'assurer que les élèves et les écoles acadiennes répondent aux attentes du programme scolaire acadien;

(k) report to the Conseil annually on the performance of the students and Acadian schools;

k) faire rapport au Conseil annuellement sur le rendement des élèves et des écoles acadiennes;

(l) oversee the operation and maintenance of buildings, equipment, supplies and student transportation under the jurisdiction of the Conseil;

l) de veiller à la gestion et à l'entretien des bâtiments, de l'équipement, des fournitures et des moyens de transport des élèves qui relèvent du Conseil;

(m) report to the Conseil as it may request; and

m) de faire rapport au Conseil comme l'exige ce dernier;

(n) perform such other duties as are prescribed by this Act or the regulations or assigned by the Conseil.

n) de s'acquitter des autres fonctions que prévoient la présente loi ou les règlements ou que lui confie le Conseil.

Staff

Personnel

54 It is the duty of senior staff to encourage student development of a linguistic and cultural identity that builds their self-confidence and nurtures their sense of belonging to a vibrant and pluralistic Acadian and francophone community.

54 Il incombe au personnel cadre d'encourager les élèves à se construire une identité linguistique et culturelle propice au développement de la confiance en soi et du sentiment d'appartenance à une communauté acadienne et francophone dynamique et pluraliste.

55 (1) It is the duty of a support staff member to

55 (1) Il incombe aux membres du personnel de soutien :

(a) support students in their participation in school activities;

a) d'appuyer les élèves dans leur participation aux activités scolaires;

(b) maintain an attitude of concern for the dignity and welfare of each student;

b) de manifester le souci de la dignité et du bien-être de chaque élève;

(c) support students in their development of a linguistic and cultural identity that builds their self-confidence and nurtures their sense of belonging to a vibrant and pluralistic Acadian and francophone community;

c) d'aider les élèves à se construire une identité linguistique et culturelle propice au développement de la confiance en soi et du sentiment d'appartenance à une communauté acadienne et francophone dynamique et pluraliste;

(d) co-operate with the Conseil acadien, the Director General, the principal, teachers, students and other staff members to maintain a safe, orderly and supportive learning environment;

d) de collaborer avec le Conseil acadien, le directeur général, le directeur de l'école, les enseignants, les élèves et les autres membres du personnel pour maintenir un milieu d'apprentissage sécuritaire, ordonné et positif;

(e) report to the principal or other person in charge of a school the conduct of any student who engages in unacceptable behaviour;

e) de signaler au directeur ou à toute autre personne responsable de l'école la conduite d'un élève qui se livre à un comportement inacceptable;

(f) respect the rights of students;

f) de respecter les droits des élèves;

(g) participate in staff-development opportunities identified by the person to whom the staff member reports, if requested to do so; and

g) de participer, sur demande, aux activités de perfectionnement du personnel que désigne leur surveillant;

(h) subject to any applicable collective agreement that is in effect when this Act comes into force, perform such other duties as are assigned by the Conseil, the Director General or the principal.

h) sous réserve de toute convention collective qui s'applique au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, de s'acquitter des autres fonctions que lui confie le Conseil, le directeur général ou le directeur de l'école.

(2) Every support staff member is accountable to the principal or other person designated by the Conseil.

(2) Les membres du personnel de soutien rendent compte au directeur de l'école ou à toute autre personne que désigne le Conseil.

Volunteers

Bénévoles

56 (1) The Conseil acadien may permit volunteers to assist in its schools in accordance with its policies.

56 (1) Le Conseil acadien peut permettre à des bénévoles de prêter main-forte dans ses écoles en conformité avec ses politiques.

(2) The Conseil shall establish policies respecting volunteers who assist in its schools.

(2) Le Conseil établit des politiques concernant les bénévoles à qui il permet de prêter main-forte dans ses écoles.

Record Checks

Vérification des antécédents

57 In this Section and Sections 58 to 62 and clauses 141(1)(f) to (o),

57 Pour l'application du présent article, des articles 58 à 62 et des alinéas 141(1)f) à o) :

"Child Abuse Register" means the Child Abuse Register established by the Minister of Community Services under the Children and Family Services Act; (registre de l'enfance maltraitée)

« registre de l'enfance maltraitée » s'entend du registre de l'enfance maltraitée établi par le ministre des Services communautaires sous le régime de la loi intitulée Children and Family Services Act; (Child Abuse Register)

"criminal record check" means a record prepared by a police agency or other service that contains information on whether an individual has any conviction or has any outstanding charge awaiting disposition under a federal or provincial enactment; (vérification des antécédents criminels)

« vérification de casier judiciaire » s'entend du dossier préparé par un service de police ou autre service et indiquant si un individu a déjà fait l'objet d'une condamnation ou s'il fait l'objet d'une accusation déposée à son encontre sous le régime d'une loi fédérale ou provinciale et à laquelle on n'a pas encore donné suite; (criminal record check)

"record check" includes a Child Abuse Register search, a criminal record check, a vulnerable sector check and such other checks as may be prescribed by regulations made by the Minister; (vérification des antécédents)

« vérification des antécédents » s'entend notamment d'une vérification du registre de l'enfance maltraitée, d'une vérification de casier judiciaire, d'une vérification des antécédents en vue d'un travail auprès de personnes vulnérables et de toute autre vérification prescrite par règlement pris par le ministre; (record check)

"vulnerable sector check" means a search of the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police in accordance with the Criminal Records Act (Canada). (vérification des antécédents en vue d'un travail auprès de personnes vulnérables)

« vérification des antécédents en vue d'un travail auprès de personnes vulnérables » s'entend d'une vérification en vue d'un travail auprès de personnes vulnérables, effectuée dans le fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada sous le régime de la Loi sur le casier judiciaire (Canada). (vulnerable sector check)

58 The Conseil acadien shall inform a person of the requirement for record checks under this Act and the regulations made by the Minister if the person is employed by, or applies for employment or other engagement with, the Conseil in a position for which record checks are required.

58 Le Conseil acadien avise toute personne qui occupe au sein du Conseil un poste soumis à une exigence de vérification des antécédents, ou qui postule un emploi ou autre forme d'embauche auprès du Conseil pour occuper un tel poste, qu'elle doit faire l'objet d'une vérification des antécédents au titre de la présente loi et des règlements pris par le ministre.

59 (1) The Conseil acadien shall require, in accordance with regulations made by the Minister, a person who has been offered employment or other engagement by the Conseil and whose position would require direct contact with students or who would occupy a position of trust or authority toward students or vulnerable persons to provide

59 (1) Le Conseil acadien, conformément aux règlements pris par le ministre, exige de toute personne qui s'est vu offrir un emploi ou autre forme d'embauche par le Conseil pour un poste nécessitant qu'elle soit en contact direct avec les élèves ou un poste de confiance ou d'autorité à l'endroit des élèves ou de personnes vulnérables, qu'elle fournisse, à la fois :

(a) a vulnerable sector check or authorization to conduct a vulnerable sector check;

a) une vérification des antécédents en vue d'un travail auprès de personnes vulnérables ou l'autorisation d'effectuer une telle vérification;

(b) a Child Abuse Register search; and

b) une vérification effectuée dans le registre de l'enfance maltraitée;

(c) such other related record or background checks as are prescribed by those regulations.

c) toute autre vérification de dossiers ou d'antécédents prescrite par règlement.

(2) The Conseil shall require a person who has been offered employment or other engagement by the Conseil, but who is not required to provide a record check under subsection (1), to provide a criminal record check in accordance with those regulations.

(2) Le Conseil exige de toute personne qui s'est vu offrir un emploi ou autre forme d'embauche par le Conseil et qui n'est pas tenue de fournir une vérification des antécédents en application du paragraphe (1), qu'elle fournisse une vérification de casier judiciaire conformément aux règlements.

(3) The Conseil may refuse to hire or engage a person based on information obtained under subsection (1) or (2).

(3) Le Conseil peut refuser d'embaucher une personne sur la base des renseignements obtenus en vertu des paragraphes (1) ou (2).

60 The Conseil acadien shall collect the results of a current criminal record check with respect to an employee or class of persons prescribed by the regulations made by the Minister and do so in accordance with a schedule and any other requirements respecting criminal record checks prescribed by those regulations.

60 Le Conseil acadien recueille les résultats d'une vérification de casier judiciaire à jour au sujet d'un employé ou d'une catégorie de personnes visée par règlement pris par le ministre, et ce conformément au calendrier et aux autres exigences prévus par ce règlement relativement aux vérifications de casier judiciaire.

61 Where prescribed by the regulations made by the Minister, the Conseil acadien may require an employee to submit an annual declaration with respect to whether the employee has had a conviction for a criminal offence.

61 Lorsque les règlements pris par le ministre le prévoient, le Conseil acadien peut demander à un employé de soumettre une déclaration annuelle faisant état de toute condamnation pour infraction criminelle dont il aurait pu faire l'objet.

62 Every employee of the Conseil acadien who is subject to a charge or conviction for a criminal offence by a court in or outside Canada shall disclose that charge or conviction to the Conseil.

62 Tout employé du Conseil acadien qui fait l'objet d'une accusation ou d'une condamnation pour infraction criminelle devant un tribunal au Canada ou à l'étranger est tenu de le divulguer au Conseil.

GOVERNANCE OF THE CONSEIL

GOUVERNANCE DU CONSEIL

Elections

Élection

63 The Conseil acadien is generally accountable to the electorate for the exercise of its functions.

63 Le Conseil acadien rend compte de manière générale de l'exercice de ses fonctions à l'électorat.

64 The Conseil acadien shall be composed of at least 10 and not more than 18 members, as determined by by-laws made by the Conseil.

64 Le Conseil acadien est composé du nombre de membres — non inférieur à 10 et non supérieur à 18 — fixé par règlement administratif de celui-ci.

65 (1) The election of the Conseil acadien shall take place every four years during the week of the first Monday in October.

65 (1) L'élection du Conseil acadien a lieu tous les quatre ans pendant la semaine débutant le premier lundi d'octobre.

(2) The first election after this Section comes into force shall take place in the fourth year after the previous election under the former Act.

(2) La première élection suivant l'entrée en vigueur du présent article a lieu la quatrième année suivant la dernière élection tenue en vertu de la loi antérieure.

66 The Conseil acadien is to be elected by the following persons having their ordinary residence in the Province:

66 Le Conseil acadien est élu par les personnes suivantes ayant leur résidence habituelle dans la province :

(a) entitled persons as well as persons who would be entitled persons if they were Canadian citizens, regardless of whether they have children who are or have been educated in an Acadian school; and

a) les ayants droit ainsi que toute personne qui serait un ayant droit si elle possédait la citoyenneté canadienne, qu'ils aient ou non des enfants qui sont ou ont été éduqués dans une école acadienne;

(b) parents with at least one child who is being or has been educated in an Acadian school.

b) les parents dont au moins un enfant est ou a été éduqué dans une école acadienne.

67 (1) The following persons are eligible to be elected or appointed to the Conseil acadien and to nominate candidates for election to the Conseil:

67 (1) Peuvent être élus ou nommés au Conseil acadien et peuvent proposer une candidature à l'élection du Conseil :

(a) entitled persons; and

a) les ayants droit;

(b) persons who would be entitled persons if they were Canadian citizens.

b) les personnes qui seraient des ayants droits si elles étaient des citoyens canadiens.

(2) To be qualified to nominate candidates, a person must meet the requirements of subsection (1) and must also have been and continue to be ordinarily resident in the electoral district in which the nomination is being made for at least six months before the last day for nomination.

(2) Peut proposer une candidature à l'élection du Conseil toute personne qui, en plus de remplir les exigences prévues au paragraphe (1), a sa résidence habituelle dans le district électoral visé par la mise en candidature depuis au moins les six mois précédant le jour de clôture des candidatures.

(3) Except as otherwise provided in this Act, to be qualified for election or appointment a person must also

(3) Sauf disposition contraire de la présente loi, peut être élue ou nommée au Conseil toute personne qui remplit en outre les conditions suivantes :

(a) be at least 18 years of age on the day the person is nominated or appointed;

a) être âgée de 18 ans révolus au moment de sa mise en candidature ou de sa nomination;

(b) have been and continue to be ordinarily resident in the electoral district for which the person is nominated or appointed for at least six months before the last day for nomination or the day of appointment;

b) avoir sa résidence habituelle dans le district électoral qu'elle souhaite représenter au sein du Conseil depuis au moins les six mois précédant le jour de clôture des candidatures ou le jour de sa nomination;

(c) not be disqualified under this Act or by-laws made by the Conseil; and

c) ne pas être inéligible en application de la présente loi ou des règlements administratifs pris par le conseil;

(d) have a knowledge of French sufficient for exercising in that language the functions of a member of the Conseil without the assistance of an interpreter or translator.

d) avoir une connaissance du français suffisante pour pouvoir exercer les fonctions de conseiller scolaire dans cette langue sans l'aide d'un interprète ou d'un traducteur.

(4) No person is qualified to be nominated or to serve as a member of the Conseil who

(4) Ne peut faire l'objet d'une mise en candidature ni occuper un poste de conseiller scolaire :

(a) is a member of the House of Commons or Senate of Canada;

a) un député à la Chambre des communes ou un membre du Sénat du Canada;

(b) is a member of the House of Assembly;

b) un député à la Chambre d'assemblée;

(c) is a judge of the Nova Scotia Court of Appeal, the Supreme Court of Nova Scotia or the Provincial Court of Nova Scotia;

c) un juge de la Cour d'appel de la Nouvelle-Écosse, de la Cour suprême de la Nouvelle-Écosse ou de la Cour provinciale de la Nouvelle-Écosse;

(d) would be a member of the Conseil and a member of the council of a municipality at the same time;

d) la personne qui cumulerait les fonctions de conseiller scolaire et de membre d'un conseil municipal;

(e) accepts or holds office or employment in the service of the Conseil;

e) la personne qui accepte ou occupe un poste ou un emploi au service du Conseil;

(f) has been convicted of any corrupt practice or bribery contrary to the Municipal Elections Act or an offence under Section 70 of this Act within 10 years before the last day for nomination;

f) la personne qui a été déclarée coupable de manœuvre frauduleuse ou de subornation en violation de la loi intitulée Municipal Elections Act, ou d'une infraction aux termes de l'article 70 de la présente loi, au cours d'une période de dix ans précédant le jour de clôture des candidatures;

(g) has been disqualified from any office under the Municipal Conflict of Interest Act or the Municipal Elections Act and the period of disqualification has not expired; or

g) la personne qui a été jugée inhabile à occuper un poste de conseiller scolaire en application de l'une ou l'autre des lois intitulées Municipal Conflict of Interest Act et Municipal Elections Act, la période d'inhabilité n'ayant pas expiré;

(h) has been disqualified from being a member of the Conseil under by-laws made by the Conseil and the period of disqualification has not expired.

h) la personne qui a été jugée inhabile à occuper un poste de conseiller scolaire en application des règlements administratifs pris par le Conseil, la période d'inhabilité n'ayant pas expiré.

(5) A member of the Conseil, where otherwise qualified, is eligible for re-election.

(5) Est rééligible le conseiller scolaire qui est par ailleurs éligible.

68 (1) The Province is to be divided into eight districts for the election of the Conseil acadien, or such greater number of districts as determined by by-laws made by the Conseil.

68 (1) Aux fins de l'élection du Conseil acadien, la province est divisée en huit districts électoraux, ou plus si le Conseil fixe un nombre supérieur dans ses règlements administratifs.

(2) The limits of the electoral districts are to be determined by by-laws made by the Conseil giving consideration to effective representation of the Acadian and francophone communities in the Province, and effective representation is to be considered of greater importance than parity of voting.

(2) Les limites des districts électoraux et le nombre de membres à élire dans chacun de ces districts sont fixés par règlement administratif du Conseil en tenant compte de la représentation effective des collectivités acadiennes et francophones dans la province, étant entendu que la représentation effective est plus importante que la parité du nombre d'électeurs.

(3) In determining the number and boundaries of electoral districts, the Conseil shall also consider

(3) Pour fixer le nombre et les limites des districts électoraux, le Conseil prend également en compte :

(a) subject to subsection (2), ensuring as nearly as practical equal numbers of electors in each electoral district;

a) sous réserve du paragraphe (2), la parité quant au nombre d'électeurs par district électoral;

(b) population density;

b) la densité de la population;

(c) the number of students eligible to attend Acadian schools in accordance with Section 6;

c) le bassin d'élèves admissibles à fréquenter ses écoles en vertu de l'article 6;

(d) the characteristics of the Acadian schools, including their number, their enrolment and the level of education they offer; and

d) les caractéristiques propres à ses écoles, tels leur nombre, l'effectif scolaire et le niveau scolaire qui y est offert;

(e) any other matter the Conseil considers relevant.

e) tout autre facteur qu'il juge pertinent.

(4) There need not be the same number of members in each electoral district.

(4) Il n'est pas nécessaire que le même nombre de membres soit élu dans chaque district électoral.

69 (1) The Conseil acadien may make by-laws respecting the election of its members, including by-laws

69 (1) Le Conseil acadien peut, par règlement administratif, mettre en place son propre système électoral et, notamment :

(a) determining, subject to Section 68, the number and limits of electoral districts and the number of members to be elected from each district;

a) fixer, sous réserve de l'article 68, le nombre et les limites des districts électoraux ainsi que le nombre de membres à élire dans chaque district électoral;

(b) establishing an electronic voting system and how it is to be implemented;

b) établir un mode de scrutin électronique et ses modalités d'application;

(c) creating positions for employees needed to conduct elections and specifying their responsibilities;

c) créer les postes d'employés requis pour la tenue d'une élection et préciser leurs responsabilités;

(d) providing for the establishment and updating of a list of voters for each electoral district;

d) prévoir l'établissement et la mise à jour d'une liste électorale pour chaque district électoral;

(e) governing the process for nominating candidates;

e) régir le processus des mises en candidature;

(f) prescribing the manner of demonstrating qualifications for the purpose of Sections 66 and 67;

f) prescrire la manière de démontrer qu'une personne possède les qualités requises aux termes des articles 66 et 67;

(g) respecting the method of voting, including the types of ballots to be used, casting and counting ballots (including recounting) and the security and scrutiny of voting;

g) régir la procédure de votation, y compris le type de bulletins à utiliser, le déroulement et le dépouillement du scrutin, notamment le recomptage des votes, ainsi que la sécurité et le contrôle du processus de votation;

(h) providing for the manner of holding special elections under subsection 78(3);

h) prévoir les modalités applicables à la tenue d'une élection spéciale en vertu du paragraphe 78(3);

(i) designating provisions of the by-laws for the purpose of Section 70; and

i) désigner des dispositions des règlements administratifs pour l'application de l'article 70;

(j) providing for any other measures or methods needed to hold elections.

j) prendre toute autre mesure ou modalité nécessaire au bon déroulement de l'élection du Conseil.

(2) Subject to this Act, the Municipal Elections Act continues to apply as provided in subsection 2(2) of that Act to the election of members of the Conseil acadien until by-laws made by the Conseil under subsection (1) come into force.

(2) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, la loi intitulée Municipal Elections Act continue de s'appliquer, conformément au paragraphe 2(2) de celle-ci, à l'élection du Conseil acadien jusqu'à l'entrée en vigueur des règlements administratifs pris par le Conseil en vertu du paragraphe (1).

70 Every person who contravenes a provision of the by-laws made under subsection 69(1) and designated under clause 69(1)(i) is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $2,500 and in default of payment to imprisonment for a term of not more than six months.

70 Quiconque contrevient à une disposition réglementaire prise en vertu du paragraphe 69(1), telle que désignée en vertu de l'alinéa 69(1)i), commet une infraction et est passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d'une amende maximale de 2 500 $ et, à défaut de paiement, d'un emprisonnement maximal de six mois.

Terms and Vacancies

Durée du mandat et vacances

71 (1) A member of the Conseil acadien takes office after taking the oath of office in French, prescribed by by-laws made by the Conseil, at the first meeting of the Conseil following the election at which the member was elected, or within such extended time as the Conseil allows, and holds office for four years or until the next elected members take office.

71 (1) Le conseiller scolaire entre en fonction après avoir prêté, en français, le serment d'office — prescrit par règlement administratif du Conseil acadien — à la première réunion du Conseil suivant l'élection lors de laquelle il a été élu, ou dans le délai prorogé qu'autorise le Conseil; il exerce un mandat pour une période de quatre ans ou jusqu'à ce qu'entrent en fonction les membres nouvellement élus du prochain Conseil.

(2) The first meeting of the Conseil after an election must be held not less than 14 days nor more than 30 days after the election.

(2) La première réunion du Conseil suivant une élection a lieu au moins 14 jours et au plus 30 jours après l'élection.

(3) The Director General shall call the first meeting of the Conseil after an election.

(3) Le directeur général convoque la première réunion du Conseil après l'élection.

(4) The oath of office is to be administered in French by a judge or a justice of the peace.

(4) Un juge ou un juge de paix fait prêter le serment d'office en français.

(5) The Secretary of the Conseil shall enter a certificate of the taking of the oath in the minutes.

(5) Le secrétaire du Conseil certifie au procès-verbal la prestation du serment.

72 (1) The seat of a member becomes vacant if the member

72 (1) Le poste d'un conseiller scolaire devient vacant si le conseiller scolaire :

(a) dies, resigns or ceases to reside in the electoral district for which the member was elected or appointed;

a) décède, démissionne ou cesse de résider dans le district électoral pour lequel il a été élu ou nommé;

(b) acknowledges to the Secretary of the Conseil acadien, or is found by a court, to have become disqualified to serve under this Act and the regulations; or

b) déclare au secrétaire du Conseil acadien qu'il est devenu inhabile à siéger au Conseil par application de la présente loi et des règlements, ou est déclaré inhabile à siéger au Conseil par un tribunal, par application de ces mêmes dispositions;

(c) neglects or refuses to take the oath required to be taken, at or before the first meeting of the Conseil after their election or appointment, or within such extended time as the Conseil allows.

c) néglige ou refuse de prêter le serment qu'il est tenu de prêter soit à la première réunion du Conseil suivant son élection ou sa nomination — ou avant cette première réunion — soit dans le délai prorogé qu'autorise le Conseil.

(2) A member who is elected to the House of Assembly or the House of Commons or who is appointed to the Senate of Canada shall resign as a member of the Conseil within 30 days after such election or appointment.

(2) Le conseiller scolaire qui est élu à la Chambre d'assemblée ou à la Chambre des communes ou qui est nommé au Sénat du Canada démissionne de son poste de conseiller scolaire dans les 30 jours suivant cette élection ou cette nomination.

(3) When a seat becomes vacant, the Secretary shall report the fact to the Conseil in writing and the Conseil shall then declare the seat vacant.

(3) Lorsqu'un poste de conseiller scolaire devient vacant, le secrétaire en avise par écrit le Conseil, lequel déclare dès lors le siège vacant.

(4) Notwithstanding any provision of this Act, where a vacancy occurs in the seat of a member of the Conseil because a member has resigned, that member may not be a candidate in a special election referred to in Section 78.

(4) Malgré les autres dispositions de la présente loi, lorsque son poste devient vacant du fait de sa démission, le conseiller scolaire ne peut se porter candidat dans une élection spéciale tenue en vertu de l'article 78.

73 A member of the Conseil acadien ceases to be a member if convicted of

73 Cesse d'être membre du Conseil acadien toute personne qui est déclarée coupable :

(a) an indictable offence that is punishable by a maximum term of imprisonment of more than five years; or

a) soit d'un acte criminel passible d'un emprisonnement maximal de plus de cinq ans;

(b) a child-related offence designated in regulations made by the Governor in Council.

b) soit d'une infraction impliquant un enfant désignée par règlement pris par le gouverneur en conseil.

74 (1) Where the Conseil acadien determines that a member has not complied with the Conseil's code of ethics, the Conseil may censure the member by

74 (1) Lorsque le Conseil acadien détermine qu'un conseiller scolaire ne s'est pas conformé à son code de déontologie, il peut lui infliger un blâme au moyen d'une des mesures suivantes :

(a) issuing a public reprimand by motion at an open meeting of the Conseil;

a) le réprimander publiquement, par voie de motion, à une réunion publique du Conseil;

(b) revoking the member's right to sit as a member for a period of one to three months;

b) révoquer son droit de siéger au Conseil pour une période de un à trois mois;

(c) suspending the member from the Conseil, including the suspension of all the member's rights, duties and privileges as a member of the Conseil, for a period of one to three months; or

c) le suspendre, notamment de tous ses droits, fonctions et privilèges de conseiller scolaire, pour une période de un à trois mois;

(d) declaring that the member's seat is vacant.

d) déclarer son poste vacant.

(2) When a member of the Conseil is censured under clause (1)(b), (c) or (d), the member may appeal to a single adjudicator appointed by the Minister.

(2) Le conseiller scolaire qui fait l'objet d'un blâme au titre des alinéas (1)b), c) ou d) peut en appeler à un arbitre unique nommé par le ministre.

(3) The appeal proceedings are to be conducted in French and the adjudicator may set aside or vary the censure as the adjudicator considers appropriate.

(3) La procédure d'appel se déroule en français et l'arbitre peut annuler ou modifier le blâme s'il l'estime opportun.

(4) A decision to censure a member under clause (1)(a) is final and binding.

(4) La décision du Conseil d'infliger un blâme à un conseiller scolaire en vertu de l'alinéa (1)a) est définitive et obligatoire.

75 (1) In the case of an appeal under subsection 74(2) in respect of censure under clause 74(1)(d), no action to fill the vacancy may be taken before the adjudicator has rendered a decision and notified the Minister, the Conseil acadien and the member of the decision.

75 (1) Si l'appel interjeté en vertu du paragraphe 74(2) concerne un blâme au titre de l'alinéa 74(1)d), aucune mesure ne peut être prise pour combler la vacance tant que l'arbitre n'a pas rendu sa décision et avisé le ministre, le Conseil acadien et le conseiller scolaire.

(2) Where the Minister considers it necessary for a member of the Conseil to be censured and the Conseil fails to censure the member or to censure the member appropriately, the Minister may

(2) S'il estime que l'infliction d'un blâme à un conseiller scolaire est nécessaire et que le Conseil omet de le faire ou ne le fait pas de façon appropriée, le ministre peut :

(a) direct the Conseil to censure the member under clause 74(1)(a), (b) or (c) as the Minister considers appropriate; or

a) soit enjoindre au Conseil d'infliger au conseiller scolaire, en vertu des alinéas 74(1)a), b) ou c), le blâme que le ministre estime indiqué;

(b) vacate the member's seat.

b) soit déclarer vacant le siège du conseiller scolaire.

(3) Where the Minister directs the Conseil to censure a member under clause (2)(a), the Conseil shall comply with the Minister's direction.

(3) Lorsque le ministre enjoint au Conseil d'infliger un blâme à un conseiller scolaire en vertu de l'alinéa (2)a), le Conseil est tenu d'obtempérer.

76 (1) Where a member fails to attend three consecutive regular meetings of the Conseil acadien without reasonable excuse satisfactory to the Conseil, the Conseil shall declare the seat of that member vacant and the member immediately ceases to be a member.

76 (1) Si un conseiller scolaire omet d'assister à trois réunions ordinaires consécutives du Conseil acadien sans excuse valable que le Conseil juge satisfaisante, ce dernier déclare vacant le poste du conseiller. Celui-ci cesse dès lors d'être en fonction.

(2) For greater certainty, subsection (1) does not apply for non-attendance due to an inability to attend a meeting because of censure under clause 74(1)(b) or (c).

(2) Il est entendu que le paragraphe (1) ne s'applique pas aux absences pour cause d'empêchement d'assister à une réunion par suite d'un blâme infligé en vertu des alinéas 74(1)b) ou c).

77 A vacancy on the Conseil acadien does not impair the authority of the remaining members to act.

77 Une vacance survenue au sein du Conseil acadien ne porte aucunement atteinte au pouvoir d'agir des autres conseillers scolaires.

78 (1) A vacancy in the seat of a member of the Conseil acadien that occurs within six months before the next regularly scheduled election for its members may not be filled.

78 (1) Il n'est pourvu à aucune vacance de poste de conseiller scolaire survenant dans les six mois qui précèdent les prochaines élections régulières des membres du Conseil acadien.

(2) A vacancy in the seat of a member must be filled by the Conseil with a person qualified to be elected to the position if

(2) Toute vacance de poste de conseiller scolaire survenant dans les deux ans — à l'exclusion des six derniers mois — qui précèdent les prochaines élections régulières des membres du Conseil est, si la majorité des membres élus demeurent en fonction, comblée par le Conseil qui nomme une personne éligible au poste.

(a) the majority of members elected to the Conseil are in office; and

(b) the vacancy occurs within two years before, but not within six months before, the next regularly scheduled election for its members.

(3) A vacancy in the seat of a member of the Conseil occurring more than two years before the next regularly scheduled election for its members must be filled by special election in accordance with the by-laws made by the Conseil under subsection 69(1).

(3) Il est pourvu à toute vacance de poste de conseiller scolaire qui survient plus de deux ans avant les prochaines élections régulières des membres du Conseil au moyen d'une élection spéciale tenue conformément aux règlements administratifs pris par le Conseil en vertu du paragraph 69(1).

79 (1) The Minister and the Conseil acadien shall, on or before the April 1st that next follows the coming into force of this Act and in every fourth year afterward, jointly appoint a person to make an inquiry and a report in both French and English respecting the remuneration to be paid to and the reimbursement for expenses incurred by members of the Conseil for the four-year period commencing when the members take office following the next election.

79 (1) Au plus tard le 1er avril suivant l'entrée en vigueur de la présente loi et tous les quatre ans par la suite, le ministre et le Conseil acadien nomment conjointement une personne chargée de faire enquête et de faire rapport, en français et en anglais, sur la rémunération à verser aux conseillers scolaires et le remboursement des dépenses de ceux-ci pour la période de quatre ans, à compter de leur entrée en fonction, qui suivra la prochaine élection.

(2) The person appointed shall complete the inquiry and deliver the report to the Minister and the Conseil on or before June 30th in the year in which the person is appointed.

(2) La personne ainsi nommée mène son enquête et remet son rapport au ministre et au Conseil au plus tard le 30 juin de l'année de sa nomination.

(3) The person appointed has all the powers and privileges and immunities of a commissioner under the Public Inquiries Act.

(3) Elle jouit de l'intégralité des pouvoirs, privilèges et immunités attribués à un commissaire en vertu de la loi intitulée Public Inquiries Act.

(4) The remuneration to be paid to members of the Conseil is to be a maximum annual stipend for the Chair of the Conseil, a maximum annual stipend for the Vice-chair of the Conseil and a maximum annual stipend for the other members of the Conseil.

(4) La rémunération à verser aux conseillers scolaires prend la forme d'honoraires maximaux annuels rattachés respectivement à la présidence du Conseil, à la vice-présidence du Conseil et aux charges des autres membres du Conseil.

(5) The reimbursement for expenses is to be a travel allowance at a rate per kilometre, specified levels of reimbursement for local expenses and specified levels of reimbursement for overnight accommodation, meals and auxiliary expenses incurred in attending meetings or conferences outside the member's electoral district.

(5) Le remboursement des dépenses comprend une indemnité de déplacement à taux fixe par kilomètre, différents barèmes de remboursement pour les dépenses locales et différents barèmes de remboursement pour l'hébergement de nuit, les repas et les dépenses accessoires engagées pour assister à des réunions et colloques à l'extérieur de son district électoral.

(6) Members of the Conseil are entitled to such remuneration and reimbursement, not exceeding the remuneration and reimbursement set out in the report, as the Conseil determines and are not entitled to any other remuneration or reimbursement as members.

(6) Les conseillers scolaires ont droit à la rémunération et au remboursement — non supérieurs à la rémunération et au remboursement établis dans le rapport — que fixe le Conseil; ils n'ont le droit de recevoir aucune autre forme de rémunération ou de remboursement au titre de leur charge.

80 No member of the Conseil acadien may be employed by the Conseil and no person may be employed by the Conseil during the period of six months after ceasing to be a member.

80 Un conseiller scolaire ne peut être employé par le Conseil acadien; aucune personne ne peut être employée par le Conseil au cours des six mois qui suivent la date à laquelle elle cesse d'être membre du Conseil.

Meetings

Réunions

81 (1) The members of the Conseil acadien shall, at the first meeting of the Conseil after an election, and annually thereafter until the next election, elect a Chair and a Vice-chair from among the members.

81 (1) À la première réunion du Conseil acadien suivant une élection, puis chaque année par la suite jusqu'à la prochaine élection, les membres du Conseil élisent en leur sein un président et un vice-président.

(2) The Director General shall preside at the first meeting of the Conseil until the Chair of the Conseil is elected, unless a temporary Chair is appointed by the members.

(2) Le directeur général préside la première réunion du Conseil jusqu'à l'élection du président du Conseil, sauf si les membres nomment un président intérimaire.

(3) For greater certainty, the Director General may not preside at more than one meeting of the Conseil.

(3) Il est entendu que le directeur général ne préside pas plus qu'une réunion du Conseil.

(4) The Conseil shall, where a Chair is not elected, choose a temporary Chair to preside over the meetings of the Conseil until a Chair is chosen.

(4) Le président n'ayant pas encore été élu, le Conseil choisit un président intérimaire chargé de présider les réunions du Conseil en attendant l'élection d'un président.

(5) Where a majority of the members do not agree on the choice of a Chair or Vice-chair, the candidates shall draw lots to fill the position.

(5) Lorsqu'une majorité des membres ne s'entendent pas sur le choix d'un président ou d'un vice-président, les candidats procèdent à un tirage au sort pour combler le poste.

(6) The Vice-chair shall perform the functions of the Chair in the event of the absence or incapacity of the Chair.

(6) En cas d'absence ou d'empêchement du président, le vice-président assume la présidence.

82 (1) The term of office of the Chair and of the Vice-chair is one year and they may be re-elected.

82 (1) Le président et le vice-président exercent un mandat d'un an et peuvent être réélus.

(2) Where a vacancy occurs in the office of the Chair or Vice-chair, the Conseil acadien shall, at its first meeting after the vacancy occurs, elect one of its members to fill the vacant office for the balance of the term of office of the person who vacated the office.

(2) En cas de vacance à la présidence ou à la vice-présidence, le Conseil acadien élit en son sein un président ou un vice-président, selon le cas, à la première réunion après que survient la vacance, pour le reste du mandat de la personne qui a quitté son poste.

83 The Conseil acadien shall meet at least four times in each year at such time and place as the Chair designates or the by-laws prescribe.

83 Le Conseil acadien se réunit au moins quatre fois l'an aux dates, heures et lieux que détermine le président ou que fixent les règlements administratifs.

84 (1) The Conseil acadien may, by by-law,

84 (1) Le Conseil acadien peut, par règlement administratif :

(a) fix the time and place of the meetings of the Conseil; and

a) fixer les dates, heures et lieux de ses réunions;

(b) provide for standing and special committees of the Conseil.

b) pourvoir à l'établissement de ses comités permanents et spéciaux.

(2) The Conseil shall, by by-law, regulate its proceedings and provide for preserving order at its meetings.

(2) Le Conseil prend des règlements administratifs pour régir le fonctionnement de ses réunions et assurer le maintien de l'ordre durant celles-ci.

(3) The Conseil may include on its committees representation from the community.

(3) Le Conseil peut faire siéger à ses comités des représentants de la communauté.

85 (1) All meetings of the Conseil acadien must be open to the public.

85 (1) Toutes les réunions du Conseil acadien sont publiques.

(2) The Conseil shall not determine by secret ballot any matter before it other than the election of a Chair and Vice-chair.

(2) Le Conseil ne peut décider par scrutin secret une question dont il est saisi, sauf celle concernant l'élection à la présidence et à la vice-présidence.

(3) Notwithstanding subsection (1), a meeting, or part of a meeting, of the Conseil may be held in private for the purpose of considering issues involving individual students, personnel matters or other confidential information as determined by a majority of the members of the Conseil present.

(3) Malgré le paragraphe (1), tout ou partie d'une réunion du Conseil peut se tenir à huis clos en vue de débattre des questions mettant en cause des élèves en particulier, des questions touchant le personnel ou d'autres renseignements confidentiels à la demande de la majorité des membres du Conseil présents.

(4) When the Conseil meets in private under subsection (3), the Conseil may not make any decision in private other than to revert to an open meeting.

(4) Le Conseil réuni à huis clos en application du paragraphe (3) ne peut prendre aucune décision à huis clos, sauf celle de mettre fin au huis clos.

(5) The person presiding at a meeting of the Conseil may cause to be expelled and excluded any person who is disrupting the meeting.

(5) La personne qui préside une réunion du Conseil peut faire expulser et exclure quiconque perturbe ses délibérations.

86 (1) Subject to subsection (2), the Chair of the Conseil acadien shall preside at its meetings.

86 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le président du Conseil acadien préside toutes les réunions du Conseil.

(2) During the temporary absence of the Chair, the Vice-chair shall preside or, where neither is present, the Conseil may appoint another member who is present to preside at the meeting.

(2) Le vice-président assure la présidence durant l'absence temporaire du président; s'il s'absente lui aussi, le Conseil peut nommer parmi les membres présents une personne chargée de présider la réunion.

(3) A quorum of the Conseil is a majority of its members serving at the time.

(3) Le quorum du Conseil est constitué par la majorité des membres en fonction.

(4) All questions arising at a meeting of the Conseil are decided by a majority of votes.

(4) Toutes les questions soulevées à une réunion du Conseil sont tranchées à la majorité des voix.

(5) The Chair has a right to vote on all questions before the Conseil and, in the event of a tie, the question voted on is deemed to be determined in the negative.

(5) Le président est habilité à voter sur toutes les questions dont est saisi le Conseil; en cas d'égalité de voix, la question est réputée rejetée.

Officers and Records

Dirigeants et archives

87 (1) The Conseil acadien shall appoint a Secretary and a Treasurer or one person as both Secretary and Treasurer.

87 (1) Le Conseil acadien nomme un secrétaire et un trésorier ou une personne chargée de cumuler ces deux fonctions.

(2) The Secretary and the Treasurer shall perform such duties as are assigned by the Conseil.

(2) Le secrétaire et le trésorier s'acquittent des fonctions que leur confie le Conseil.

(3) The Secretary and the Treasurer shall, before beginning or continuing to perform the duties of their offices, give security in the form of a bond or policy of a guarantee company, approved by the Governor in Council under the Sureties Act, in such amount as is prescribed by the Conseil, but in no case less than $100,000.

(3) Avant de s'acquitter ou de continuer de s'acquitter des fonctions de leur charge, le secrétaire et le trésorier remettent, sous forme de cautionnement ou d'assurance caution d'une société de garantie approuvée par le gouverneur en conseil conformément à la loi intitulée Sureties Act, une garantie d'un montant que fixe le Conseil et qui ne peut être inférieur à 100 000 $.

(4) The Secretary and the Treasurer shall encourage student development of a linguistic and cultural identity that builds their self-confidence and nurtures their sense of belonging to a vibrant and pluralistic Acadian and francophone community.

(4) Le secrétaire et le trésorier encouragent les élèves à se construire une identité linguistique et culturelle propice au développement de la confiance en soi et du sentiment d'appartenance à une communauté acadienne et francophone dynamique et pluraliste.

88 (1) A copy of the minutes of a meeting of the Conseil acadien certified by the Secretary of the Conseil to be a true copy, or an extract from the minutes similarly certified, is admissible in evidence without proof of the signature or appointment of the Secretary and is prima facie proof of the matters stated in the copy or extract.

88 (1) Une copie du procès-verbal d'une réunion du Conseil acadien, certifiée conforme par le secrétaire du Conseil, ou un extrait semblablement certifié du procès-verbal est admissible en preuve sans qu'il soit nécessaire de prouver l'authenticité de la signature ou la nomination du secrétaire et vaut preuve prima facie des faits qui y sont consignés.

(2) The books, records and accounts of the Conseil, of a committee of the Conseil and of the Secretary of the Conseil or the committee, must be open to the inspection of any person without fee at all reasonable times, including those relating to gross salaries of its employees and members of the Conseil and its committees and employment and personal services contracts of employees but not including personnel records.

(2) Sont accessibles à quiconque pour consultation, sans frais et à toute heure convenable, les livres, dossiers, archives et comptes du Conseil ou de l'un de ses comités, et ceux du secrétaire du Conseil ou du comité, révélant notamment la rémunération brute de ses employés et des membres du Conseil et de ses comités ainsi que les contrats de travail et de services personnels des employés, à l'exclusion toutefois des dossiers du personnel.

89 (1) Subject to this Act and the Government Records Act, the Conseil acadien may make by-laws with respect to the preservation, destruction and disposal of records of the Conseil.

89 (1) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi et de la loi intitulée Government Records Act, le Conseil acadien peut prendre des règlements administratifs concernant la conservation, la destruction et l'élimination de ses archives.

(2) The Conseil shall not authorize the destruction of

(2) Le Conseil ne peut autoriser la destruction des documents et dossiers suivants :

(a) documents, plans and surveying records pertaining to or affecting the title to real property;

a) les documents, plans et dossiers d'arpentage concernant ou touchant des titres fonciers;

(b) records required to be kept by the provisions of any Act;

b) les dossiers dont la conservation est exigée par une loi;

(c) records less than six years old;

c) les dossiers de moins de six ans;

(d) minutes, by-laws or resolutions of the Conseil;

d) les procès-verbaux, règlements administratifs et résolutions du Conseil;

(e) records relating to school attendance by students;

e) les dossiers se rapportant à l'assiduité scolaire des élèves;

(f) records relating to student progress; or

f) les dossiers se rapportant au progrès des élèves;

(g) records relating to the employment and service of teachers.

g) les dossiers se rapportant à l'emploi et au service des enseignants.

(3) No record of the Conseil may be destroyed under a by-law of the Conseil unless

(3) Une pièce d'archives appartenant au Conseil ne peut être détruite en application d'un règlement administratif pris par celui-ci que si les conditions suivantes sont réunies :

(a) the Secretary of the Conseil has submitted to the Conseil the Secretary's certificate stating that the Secretary has personally examined the records proposed to be destroyed and that, in the Secretary's opinion, there is nothing of value in them; and

a) le secrétaire du Conseil a remis au Conseil un certificat de sa main attestant qu'il a personnellement examiné la pièce d'archives dont la destruction est envisagée et qu'elle n'a, selon lui, aucune valeur;

(b) the Conseil has approved the destruction of the records referred to in the certificate.

b) le Conseil a approuvé la destruction de la pièce d'archives mentionnée dans le certificat.

Members

Conseillers scolaires

90 Every member of the Conseil acadien shall

90 Les conseillers scolaires sont tenus :

(a) encourage student development of a linguistic and cultural identity that builds self-confidence and nurtures a sense of belonging to a vibrant and pluralistic Acadian and francophone community;

a) d'encourager les élèves à se construire une identité linguistique et culturelle propice au développement de la confiance en soi et du sentiment d'appartenance à une communauté acadienne et francophone dynamique et pluraliste;

(b) maintain a focus on the achievement of all students who are enrolled in its schools and programs;

b) de centrer leurs efforts sur la réussite de tous les élèves inscrits aux écoles et aux programmes du Conseil acadien;

(c) respect that the Director General is responsible for the day-to-day management of the Conseil; and

c) de respecter le fait que la gestion courante du Conseil appartient au directeur général;

(d) act in the best interests of the Conseil and carry out the member's responsibilities in a manner that assists the Conseil in fulfilling its duties under this Act.

d) d'agir dans l'intérêt supérieur du Conseil et d'exercer leurs responsabilités de façon à aider le Conseil à s'acquitter du mandat que lui confère la présente loi.

OPERATIONAL RESPONSIBILITIES AND POWERS OF CONSEIL ACADIEN

RESPONSABILITÉS OPÉRATIONNELLES ET POUVOIRS DU CONSEIL ACADIEN

91 (1) The Conseil acadien is accountable to the Minister for the delivery and administration of the Acadian school program and responsible for the control and management of Acadian schools in accordance with this Act and the regulations.

91 (1) Le Conseil acadien rend compte au ministre de la prestation et de l'administration du programme scolaire acadien et est responsable du contrôle et de la gestion des écoles acadiennes en conformité avec la présente loi et les règlements.

(2) The Conseil shall

(2) Le Conseil :

(a) make provision for the education and instruction of all students who are enrolled in its schools and programs;

a) pourvoit à l'éducation et à l'instruction de tous les élèves inscrits à ses écoles et à ses programmes;

(b) ensure that its schools adhere to the Acadian school program;

b) s'assure que ses écoles se conforment au programme scolaire acadien;

(c) promote excellence in education and the achievement of all students who are enrolled in its schools and programs;

c) encourage l'excellence en éducation et la réussite de tous les élèves inscrits à ses écoles et à ses programmes;

(d) develop and implement individualized program plans for students with special needs within regular instructional settings with their peers in age, in accordance with the Provincial policy mentioned in clause 141(3)(b);

d) élabore des programmes d'études à l'intention des élèves à besoins particuliers et les met en œuvre en situation d'instruction ordinaire avec des élèves du même âge, conformément à la politique provinciale visée à l'alinéa 141(3)b);

(e) promote its schools as safe, orderly and supportive learning environments and as community resources;

e) fait la promotion de ses écoles en tant que milieux d'apprentissage sécuritaires, ordonnés et positifs, et comme ressources communautaires;

(f) subject to the regulations made by the Governor in Council, provide and pay for the transportation of students to and from school;

f) sous réserve des règlements pris par le gouverneur en conseil, fournit gratuitement aux élèves un service de transport scolaire;

(g) pay for the boarding of students;

g) acquitte les frais de mise en pension des élèves;

(h) provide services to assist its schools;

h) fournit des services en appui à ses écoles;

(i) establish and follow a fair-hiring policy;

i) établit et applique une politique d'équité en matière d'embauche;

(j) define the administrative structure for senior staff;

j) établit la structure administrative applicable à son personnel cadre;

(k) hire, pay, promote, demote, reassign, discipline and dismiss the staff of the Conseil;

k) embauche, rémunère, promeut, rétrograde, réaffecte, sanctionne et congédie, selon le cas, le personnel du Conseil;

(l) identify staff-development needs;

l) définit les besoins en perfectionnement du personnel;

(m) co-operate with Government departments and agencies to promote and encourage safe and respectful electronic communications;

m) collabore avec les ministères et les organismes du gouvernement afin de promouvoir et d'encourager des communications électroniques sûres et respectueuses;

(n) establish policies respecting the communication by teachers to students and parents of learning expectations and progress;

n) établit des politiques concernant la communication aux élèves et aux parents, de la part des enseignants, des attentes et des progrès en matière d'apprentissage;

(o) establish a policy for the protection of students and employees from harassment and abuse;

o) établit une politique en matière de harcèlement et d'abus pour protéger les élèves et les employés;

(p) develop other policies, consistent with any policies established by the Minister, that reflect the Conseil's responsibilities, including policies with respect to staffing, student-support services, programs, school-based fund-raising and transportation;

p) élabore d'autres politiques, conformes aux politiques établies par le ministre, qui s'inscrivent dans le cadre des responsabilités du Conseil, y compris des politiques relatives à la dotation en personnel, aux services d'appui aux élèves, aux programmes, au transport et aux campagnes de financement reliées à l'école;

(q) develop strategic and business plans;

q) élabore des plans stratégiques et des plans d'affaires;

(r) develop, by such time and in such manner and form as is required by the Minister, a comprehensive long-term plan respecting its schools and the delivery of its educational programs and services;

r) élabore, dans les délais, de la manière et en la forme qu'exige le ministre, un plan général à long terme concernant ses écoles et la prestation de ses programmes et services éducatifs;

(s) facilitate vibrant community involvement in the effective delivery of education, including engagement and consultation with school advisory councils on issues within the mandate of the school advisory councils;

s) favorise la participation dynamique de la communauté à la prestation efficace de l'éducation, en prenant soin, notamment, de mobiliser et de consulter les conseils consultatifs d'école au sujet de questions relevant de leur mandat;

(t) provide for the effective and efficient management of the financial affairs of the Conseil;

t) pourvoit à la gestion efficace et efficiente de ses affaires financières;

(u) provide and pay for adequate equipment and furnishings for its schools and the maintenance and operation of equipment, furnishings and school buildings;

u) fournit et paie l'équipement et le mobilier appropriés pour ses écoles, et pourvoit à l'entretien et au fonctionnement de l'équipement, du mobilier et des bâtiments scolaires et en assume les frais;

(v) manage, maintain, repair and keep safe all real and personal property owned, leased or used by the Conseil;

v) veille à la gestion, à l'entretien, à la réparation et à la sécurité des biens personnels et réels qui lui appartiennent, qu'il loue ou qu'il utilise;

(w) insure all buildings and personal property owned by the Conseil;

w) assure tous les bâtiments et les biens personnels qui lui appartiennent;

(x) pay its own administration costs including costs for the provision of office space, supplies and equipment, payments to auditors and members of the Conseil, and costs for the implementation of this Act;

x) prend en charge ses frais d'administration, y compris les frais afférents aux locaux à bureaux, aux fournitures et à l'équipement, les paiements versés aux auditeurs et aux conseillers scolaires et les frais liés à la mise en œuvre de la présente loi;

(y) provide the sums required to pay the cost of arbitration boards appointed under the provisions of the Teachers' Collective Bargaining Act and to implement the awards of such boards;

y) fournit les fonds nécessaires pour payer les frais des conseils d'arbitrage nommés sous le régime de la loi intitulée Teachers' Collective Bargaining Act et mettre à exécution les décisions qu'ils rendent;

(z) designate persons to execute agreements on behalf of the Conseil;

z) désigne les signataires des conventions qu'il conclut;

(aa) establish a public tendering and procurement policy, consistent with the Atlantic Trade and Procurement Partnership Memorandum of Understanding or similar or successor agreement;

aa) établit une politique sur les marchés publics et l'approvisionnement qui cadre avec l'Entente sur les marchés publics de l'Atlantique ou toute entente analogue ou de remplacement;

(ab) co-operate with regional centres and Government departments and agencies to advance the purpose of this Act and the regulations;

ab) collabore avec les centres régionaux et avec les ministères et les organismes du gouvernement afin de favoriser la réalisation des objectifs de la présente loi et des règlements;

(ac) establish a conflict of interest policy for staff of the Conseil consistent with the Conflict of Interest Act;

ac) établit à l'intention de son personnel une politique sur les conflits d'intérêts conforme à la loi intitulée Conflict of Interest Act;

(ad) adopt a code of ethics in accordance with regulations made by the Minister;

ad) adopte un code de déontologie conforme aux règlements pris par le ministre;

(ae) submit to the Minister an annual report containing such information as is required by the Minister; and

ae) remet au ministre un rapport annuel contenant les renseignements exigés par celui-ci;

(af) perform such other duties requested by or delegated to it by the Minister or required to carry out its responsibilities under this Act.

af) s'acquitte des autres fonctions que lui assigne ou délègue le ministre ou qui découlent des responsabilités que lui confère la présente loi.

(3) The Conseil may

(3) Le Conseil peut :

(a) develop and provide the courses for the Acadian school program;

a) élaborer et offrir les cours requis pour le programme scolaire acadien;

(b) establish and deliver, in accordance with Sections 3A and 3B of the Pre-primary Education Act, a pre-primary program and related services for children who would be admissible to the Acadian school program if they were over the age of five years;

b) élaborer et offrir, conformément aux articles 3A et 3B de la loi intitulée Pre-primary Education Act, un programme préscolaire ainsi que des services connexes aux enfants qui seraient admissibles au programme scolaire acadien s'ils étaient âgés de plus de cinq ans;

(c) provide such additional services and benefits as the Conseil considers desirable;

c) fournir les services et les avantages supplémentaires qu'il estime souhaitables;

(d) enter into agreements, including tuition agreements, for the provision of services and benefits; and

d) conclure des ententes, y compris sur les droits de scolarité, pour la prestation de services et d'avantages;

(e) permit persons to offer religious studies in its schools in accordance with its policies.

e) permettre à des personnes d'offrir, dans le respect de ses politiques, des études religieuses dans ses écoles.

(4) The Conseil shall establish a compensation framework for senior staff in accordance with the compensation framework established by regulations made by the Minister.

(4) Le Conseil établit un cadre de rémunération pour son personnel cadre suivant le modèle de cadre de rémunération que prévoient les règlements pris par le ministre.

(5) The Conseil may enter into agreements with any persons, municipalities, organizations or governments to advance the purpose of this Act and the regulations, administer programs or provide for services.

(5) Le Conseil peut conclure des ententes avec toute personne, municipalité ou organisation ou tout gouvernement afin de favoriser la réalisation des objectifs de la présente loi et des règlements, ou de faciliter l'administration de programmes ou la fourniture de services.

(6) Notwithstanding subsections (2), (3) and (5), in any fiscal year the Conseil shall not incur or make expenditures that will result in the total of the amounts of expenditures being in excess of the total of the amounts of its revenue from all sources in that fiscal year.

(6) Malgré les paragraphes (2), (3) et (5), le Conseil ne peut, au cours d'un exercice, exposer ou engager des dépenses qui, dans leur totalité, excèdent le montant total de ses recettes de toutes les sources pour cet exercice.

(7) The Conseil, in carrying out its responsibilities under this Act, shall meet the education program, service and performance standards established by the Minister.

(7) Dans l'exercice des responsabilités que lui confie la présente loi, le Conseil se conforme aux normes établies par le ministre en matière de programme d'éducation, de services et de rendement.

92 The Conseil acadien may not engage in or carry out any commercial activity, including lending, without the approval of the Minister.

92 Il est interdit au Conseil acadien d'entreprendre ou d'exercer des activités commerciales, y compris des opérations de prêt, sans l'approbation du ministre.

93 (1) Within three months after the end of each fiscal year, the Conseil acadien shall publish, in the manner and form prescribed by regulations made by the Minister, a report of all payments, including salaries and expenses, made to and all benefits conferred on members and employees of the Conseil during that fiscal year.

93 (1) Dans les trois mois suivant la fin de chaque exercice, le Conseil acadien publie, de la manière et en la forme que prévoient les règlements pris par le ministre, un rapport faisant état de tous les paiements, notamment au titre de la rémunération et des dépenses, versés à ses membres et à ses employés et de tous les avantages consentis à eux durant cet exercice.

(2) Within four months after the end of each fiscal year, the Conseil shall file the report with the Minister.

(2) Dans les quatre mois suivant la fin de chaque exercice, le Conseil dépose le rapport auprès du ministre.

(3) The Conseil shall make the report available for inspection by any person.

(3) Le Conseil met le rapport à la disposition des intéressés pour consultation.

94 The Nova Scotia Education Common Services Bureau may, at the request of the Conseil acadien,

94 Le Bureau des services communs de l'éducation de la Nouvelle-Écosse peut, à la demande du Conseil acadien :

(a) provide services in French to support the delivery and administration of the Acadian school program;

a) fournir des services en français pour appuyer la prestation et l'administration du programme scolaire acadien;

(b) provide and administer services in French for the benefit of individuals or groups related to the Acadian school program, including the administration of pensions and benefits to designated individuals employed by the Conseil; and

b) fournir et administrer des services en français à l'intention de personnes ou de groupes rattachés au programme scolaire acadien, y compris la gestion des pensions et avantages au bénéfice de certaines personnes désignées qui sont à l'emploi du Conseil;

(c) do such other things as in the Minister's discretion may be desirable.

c) prendre toute autre mesure jugée souhaitable par le ministre.

95 The Conseil acadien may enter into and carry out an agreement with an entity providing educational services, whether within or outside the Province and including a regional centre, for

95 Le Conseil acadien peut conclure — et mettre en œuvre — des ententes avec tout organisme qui offre des services éducatifs à l'intérieur ou à l'extérieur de la province, y compris un centre régional, concernant :

(a) the education of students in Acadian schools;

a) l'éducation des élèves fréquentant les écoles acadiennes;

(b) the transportation of students to school;

b) leur transport à l'école;

(c) the maintenance of Acadian schools; and

c) l'entretien des écoles acadiennes;

(d) obtaining supplies.

d) leur approvisionnement en fournitures.

96 (1) The Conseil acadien may make by-laws

96 (1) Le Conseil acadien peut prendre des règlements administratifs pour :

(a) defining the expression "senior staff" for the purpose of this Act;

a) définir le terme « personnel cadre » pour l'application de la présente loi;

(b) respecting the application of Sections 6 and 7, including the procedure for determining whether children are admissible to the Acadian school program and the procedure for appealing decisions made under subsections 6(1) to (5) and 7(1);

b) régir l'application des articles 6 et 7, notamment la procédure à suivre pour déterminer si les enfants sont admissibles au programme scolaire acadien et la procédure à suivre pour interjeter appel des décisions prises en vertu des paragraphes 6(1) à (5) et 7(1);

(c) prescribing the oath of office to be taken in French by the members of the Conseil; and

c) prescrire le serment d'office que les conseillers scolaires doivent prêter en français;

(d) generally for the conduct and operation of Acadian schools and the exercise of the Conseil's powers.

d) régir, de manière générale, l'exercice de ses pouvoirs ainsi que la gestion et le fonctionnement des écoles acadiennes.

(2) By-laws made by the Conseil under this Act must be published on its website within two weeks after they are made.

(2) Les règlements administratifs pris par le Conseil sous le régime de la présente loi sont publiés sur son site Web dans les deux semaines suivant la date de leur prise.

97 (1) In carrying out its responsibilities and in exercising its authority, the Conseil acadien shall comply with the policies of the Department and the directives of the Minister issued under this Act in accordance with section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.

97 (1) Dans l'exercice de ses attributions, le Conseil acadien se conforme aux politiques du ministère et aux directives que donne le ministre sous le régime de la présente loi et en conformité avec l'article 23 de la Charte canadienne des droits et libertés.

(2) The Minister shall bring the following matters to the attention of the Conseil if, in the opinion of the Minister,

(2) Le ministre porte les points suivants à l'attention du Conseil s'il estime que :

(a) the health, safety or educational welfare of the students of a school are endangered;

a) la santé, la sécurité ou le développement éducatif des élèves d'une école sont à risque;

(b) the resources of the Conseil are not being used in a responsible manner;

b) les ressources du Conseil ne sont pas utilisées à bon escient;

(c) the Conseil has failed to censure a member of the Conseil as directed by the Minister; or

c) le Conseil a omis d'infliger un blâme à un conseiller scolaire comme le lui avait ordonné le ministre;

(d) the Conseil has failed to comply with its duties and responsibilities for the delivery and administration of the Acadian school program under Section 17 or to meet the standards referred to in subsection 91(7).

d) le Conseil n'a pas assumé ses fonctions et responsabilités en ce qui a trait à la prestation et à la gestion du programme scolaire acadien aux termes de l'article 17 ou n'a pas respecté les normes visées au paragraphe 91(7).

(3) Where the Conseil fails to comply with a request of the Minister to take corrective action to address matters described in subsection (2),

(3) Lorsque le Conseil omet de se conformer à la demande du ministre de prendre des mesures correctives quant aux points énumérés au paragraphe (2) :

(a) the Minister may appoint an entitled person to carry out such responsibilities and exercise such authority of the Conseil as the Minister determines and in such manner as the Minister determines; and

a) le ministre peut mandater un ayant droit pour exercer telle partie des responsabilités et des pouvoirs du Conseil, suivant les modalités qu'il détermine;

(b) to the extent the Minister determines, the Conseil ceases to have such responsibilities or authority.

b) dans la mesure que détermine le ministre, le Conseil cesse d'exercer ces responsabilités et ces pouvoirs.

(4) The person appointed must have a knowledge of French sufficient for exercising their functions in that language without the assistance of an interpreter or translator.

(4) La personne ainsi mandatée doit avoir une connaissance du français suffisante pour pouvoir exercer ses fonctions en français sans l'aide d'un interprète ou d'un traducteur.

98 (1) No person shall, in or on any Acadian school premises or school bus and in the presence of any student attending that school, use profane, threatening, abusive or improper language towards the teacher, other staff of the Conseil acadien or the bus driver, or speak or act in such a way as to impair the maintenance of discipline by the teacher in the school or the bus driver on the school bus.

98 (1) Il est interdit à quiconque se trouve à l'intérieur ou sur les lieux d'une école acadienne ou dans un autobus scolaire en la présence de tout élève fréquentant cette école d'user à l'endroit de l'enseignant, d'un autre membre du personnel du Conseil acadien ou du chauffeur d'autobus de propos vulgaires, menaçants, injurieux ou grossiers ou encore de nuire, par ses propos ou ses actes, au maintien de la discipline par l'enseignant à l'école ou le chauffeur d'autobus dans l'autobus.

(2) No person shall wilfully interrupt or disturb the proceedings of a school meeting or an Acadian school by acting in a disorderly manner or by making a noise either within the place where the meeting is held or the school is conducted or so near to it as to interfere with the proceedings of the meeting or the conduct of the school.

(2) Nul ne peut sciemment interrompre ou perturber les délibérations d'une réunion d'école ou le fonctionnement d'une école acadienne en agissant d'une manière désordonnée ou en faisant du bruit soit à l'endroit même où a lieu la réunion ou se tient l'école, soit si près de là qu'il gêne les délibérations de la réunion ou le fonctionnement de l'école.

(3) Every person who contravenes this Section is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $2,000 or to imprisonment for six months, or to both.

(3) Quiconque contrevient au présent article est coupable d'une infraction et passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d'une amende maximale de 2 000 $ ou d'une peine d'emprisonnement de six mois, ou de ces deux peines.

FACILITIES

ÉTABLISSEMENTS

99 (1) For the purpose of establishing, maintaining and operating the Acadian schools, the Conseil acadien may

99 (1) Afin d'établir et d'entretenir les écoles acadiennes et d'assurer leur bon fonctionnement, le Conseil acadien peut :

(a) acquire, hold, improve and maintain any real or personal property for such consideration and on such conditions as the Minister may approve;

a) acquérir, détenir, améliorer et entretenir tout bien personnel ou réel pour la contrepartie et aux conditions qu'approuve le ministre;

(b) lease, sell or convey any real or personal property for such consideration and on such conditions as the Minister may approve; and

b) donner à bail, vendre ou transférer tout bien personnel ou réel pour la contrepartie et aux conditions qu'approuve le ministre;

(c) improve, renovate, alter, add to, repair, extend, provide service, furnish and equip buildings on such terms and conditions as the Minister may approve.

c) améliorer, rénover, transformer, agrandir, réparer, allonger, pourvoir de services, meubler et équiper des bâtiments selon les modalités et aux conditions qu'approuve le ministre.

(2) Notwithstanding subsection (1), the Minister's approval is not required for consideration, terms or conditions relating to anything involving an authorized expenditure in the operating budget of the Conseil.

(2) Malgré le paragraphe (1), l'approbation du ministre n'est pas requise en ce qui a trait à la contrepartie, aux modalités ou aux conditions applicables à tout ce qui fait l'objet d'une dépense autorisée sur le budget de fonctionnement du Conseil.

100 (1) For the purpose of establishing, maintaining and operating the Acadian schools, the Conseil acadien may

100 (1) Afin d'établir et d'entretenir les écoles acadiennes et d'assurer leur bon fonctionnement, le Conseil acadien peut :

(a) subject to the Municipal Finance Corporation Act and with the approval of the Minister, borrow money by the issuance of bonds, debentures, promissory notes or other securities to evidence such borrowing on such terms and conditions as are approved by the Minister;

a) sous réserve de la loi intitulée Municipal Finance Corporation Act et avec l'approbation du ministre, emprunter des fonds par l'émission d'obligations, de débentures, de billets à ordre ou d'autres valeurs mobilières indicatives de l'emprunt, selon les modalités et aux conditions qu'approuve le ministre;

(b) with the approval of the Minister postpone a borrowing under clause (a) and borrow by way of a temporary loan from a chartered bank, trust company or other financial institution in the Province by the execution of promissory notes or other instruments used in connection with temporary borrowings;

b) avec l'approbation du ministre, différer un emprunt fait en vertu de l'alinéa a) et emprunter temporairement auprès d'une banque à charte, d'une société de fiducie ou autre institution financière dans la province par passation de billets à ordre ou d'autres instruments employés à cette fin;

(c) with the approval of the Minister, borrow money from the Maintenance Stabilization Trust Fund; and

c) avec l'approbation du ministre, emprunter de l'argent auprès du Maintenance Stabilization Trust Fund;

(d) with the approval of the Minister, borrow up to one per cent of the operating expenditure budget for the current fiscal year to meet current operating expenditures.

d) avec l'approbation du ministre, emprunter jusqu'à un pour cent du budget des dépenses de fonctionnement pour l'exercice en cours afin de couvrir les dépenses de fonctionnement courantes.

(2) Any amount borrowed under clause (1)(d) must be repaid in full by the end of the fiscal year in which it was borrowed.

(2) La somme empruntée en vertu de l'alinéa (1)d) est intégralement remboursée au plus tard à la fin de l'exercice au cours duquel elle a été empruntée.

(3) The Minister may, on behalf of Her Majesty in right of the Province, guarantee the repayment of principal and payment of interest on any borrowings made under subsection (1) on such terms and conditions as the Governor in Council determines.

(3) Le ministre peut, pour le compte de Sa Majesté du chef de la province, garantir le remboursement du capital et le paiement des intérêts sur tout emprunt contracté en vertu du paragraphe (1), selon les modalités et aux conditions que précise le gouverneur en conseil.

(4) The Conseil shall pay the interest and repay the principal in respect of any sums borrowed by the Conseil under this Section.

(4) Le Conseil paie les intérêts et rembourse le capital relativement aux sommes qu'il a empruntées en vertu du présent article.

101 Before the beginning of each school year, the Minister shall report to the Conseil acadien all lands and buildings used by each regional centre that are not planned to be used for school purposes in that school year or any subsequent school year.

101 Avant le début de chaque année scolaire, le ministre transmet au Conseil acadien un rapport faisant état de tous les biens-fonds et bâtiments utilisés par chaque centre régional dont l'utilisation à des fins scolaires n'est pas planifiée pour cette année scolaire ou toute année scolaire ultérieure.

102 (1) The Conseil acadien shall, at least annually, determine its capital priorities based on whether the buildings used by the Conseil, and the equipment in them, are adequate to provide for the needs of the Conseil in the ensuing school year or years.

102 (1) Au moins une fois par année, le Conseil acadien détermine si les bâtiments qu'il utilise ainsi que l'équipement qui s'y trouve répondent adéquatement à ses besoins pour l'année ou les années scolaires suivantes, et il fixe en conséquence ses priorités en matière d'immobilisations.

(2) The Conseil shall report to the Minister

(2) Le Conseil soumet un rapport au ministre dans lequel il indique :

(a) the extent to which it is necessary to erect, acquire, purchase, alter, add to, improve, furnish or equip buildings or acquire land for them, or to provide for barrier-free access to them, to meet the needs of the Conseil;

a) dans quelle mesure, afin de répondre à ses besoins, il est nécessaire d'ériger, d'acquérir, d'acheter, de transformer, d'agrandir, d'améliorer, de meubler ou d'équiper des bâtiments ou d'acquérir des biens-fonds pour y ériger des bâtiments, ou encore d'y assurer un accès facile;

(b) the extent to which the cost may be provided from the Conseil's annual budget for capital expenditure, repair and renovation, including any accumulated surplus; and

b) dans quelle mesure les coûts afférents peuvent être couverts par le budget annuel du Conseil en matière de dépenses en immobilisations, de réparations et de rénovations, y compris tout excédent accumulé;

(c) the amount that the Conseil estimates may be provided by funds borrowed by the Conseil under Section 100.

c) le montant qui, selon l'estimation du Conseil, peut provenir des fonds empruntés par lui en vertu de l'article 100.

(3) The Conseil may include in its report recommendations as to the necessity of acquiring property or constructing, purchasing, altering, adding to, improving, furnishing or equipping buildings or other works to meet the needs of the Conseil, including a recommendation that title to land and buildings identified in the Minister's report under Section 101 be conveyed to the Conseil.

(3) Le Conseil peut inclure dans son rapport des recommandations quant à la nécessité d'acquérir des biens ou de construire, d'acheter, de transformer, d'agrandir, d'améliorer, de meubler ou d'équiper des bâtiments ou d'autres ouvrages afin de répondre à ses besoins, y compris une recommandation proposant que le titre de propriété de certains biens-fonds ou bâtiments mentionnés dans le rapport du ministre visé à l'article 101 soit transféré au Conseil.

103 (1) The Minister shall consider the capital priorities and recommendations in the report of the Conseil acadien

103 (1) Le ministre examine les priorités en matière d'immobilisations et les recommandations contenues dans le rapport du Conseil acadien :

(a) separately from the capital needs of the regional centres; and

a) séparément des besoins des centres régionaux en matière d'immobilisations;

(b) in accordance with the requirements of section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms for substantive equivalence with other public education.

b) à la lumière des exigences imposées par l'article 23 de la Charte canadienne des droits et libertés et visant à assurer l'équivalence réelle avec l'éducation publique en général.

(2) The Minister shall respond to the report with reasons indicating whether the Minister agrees with its recommendations.

(2) Le ministre répond au rapport et y joint des raisons indiquant s'il est d'accord avec les recommandations.

104 (1) The Minister shall present to the Governor in Council for approval the recommendations with which the Minister agrees.

104 (1) Le ministre présente au gouverneur en conseil, pour son approbation, les recommandations avec lesquelles il est d'accord.

(2) The Minister shall, with the approval of the Governor in Council, undertake projects to

(2) Avec l'approbation du gouverneur en conseil, le ministre entreprend des projets visant à :

(a) acquire title or possession of property, including land and buildings identified in the Minister's report under Section 101, for such consideration and on such conditions as the Minister considers proper;

a) acquérir la propriété ou la possession de certains biens — y compris les biens-fonds et les bâtiments mentionnés dans le rapport du ministre visé à l'article 101 — pour la contrepartie et aux conditions qu'il juge indiquées;

(b) approve building plans, construct, alter or add to buildings or other works for the purpose of an Acadian school;

b) approuver des plans de construction, construire, transformer ou agrandir des bâtiments ou autres ouvrages destinés à des écoles acadiennes;

(c) furnish and equip such buildings, and all expenditures for such purpose must be paid by the Province; or

c) meubler et équiper ces bâtiments, les dépenses engagées à ces fins étant à la charge de la province;

(d) have transferred to the Conseil acadien the title to land and buildings mentioned in a report under Section 101.

d) faire transférer au Conseil acadien le titre de propriété des biens-fonds et des bâtiments mentionnés dans son rapport visé à l'article 101.

(3) On completion of a project, the Minister may, with the approval of the Governor in Council, convey title to the property (including land and buildings) to the Conseil, or to a municipality if title was acquired from the municipality for the purpose of the project, for such consideration and on such conditions as the Minister may deem proper.

(3) Le projet terminé, le ministre peut, avec l'approbation du gouverneur en conseil, transférer le titre afférent à ce bien soit au Conseil, soit à la municipalité si le titre a été obtenu de la municipalité aux fins du projet, pour la contrepartie et aux conditions que le ministre juge indiquées.

105 The Conseil acadien may enter into and carry out a lease or agreement to rent premises for the purpose of an Acadian school, but no lease or agreement may be entered into that

105 Le Conseil acadien peut conclure et mettre en œuvre un bail ou un contrat de location portant sur des locaux afin de répondre aux besoins d'une école acadienne, pourvu que le bail ou le contrat de location respecte les conditions suivantes :

(a) fails to place the rental premises completely under the control of the Conseil; or

a) les locaux en question seront sous le contrôle exclusif du Conseil;

(b) contains any undertaking or agreement that abridges or modifies any power or duty of the Conseil.

b) le bail ou le contrat ne contient aucun engagement ou entente ayant pour effet de réduire ou de modifier les pouvoirs ou les responsabilités du Conseil.

106 The Conseil acadien may close an Acadian school in accordance with its permanent school closure policy and the regulations made by the Minister.

106 Le Conseil acadien peut procéder à la fermeture d'une école acadienne en conformité avec sa politique sur la fermeture permanente d'écoles et les règlements pris par le ministre.

107 (1) The Conseil acadien may declare any building used for the purpose of an Acadian school, any part of the building or its appurtenances or grounds to be unfit for that purpose.

107 (1) Le Conseil acadien peut déclarer tout ou partie d'un bâtiment utilisé aux fins d'une école acadienne, de même que ses dépendances et terrains, impropres à des fins scolaires.

(2) When the Conseil declares that a building, part of a building or its appurtenances or grounds are unfit for the purpose of an Acadian school,

(2) Lorsque le Conseil procède à une telle déclaration :

(a) the Conseil shall notify the municipality in which the building is located;

a) il en avise la municipalité sur le territoire de laquelle le bâtiment est situé;

(b) unless otherwise provided by the Conseil, the declaration takes effect at the commencement of the next school year; and

b) à moins d'indication contraire de la part du Conseil, la déclaration prend effet au début de l'année scolaire suivante;

(c) the building, part, appurtenances or grounds may not be used for school purposes without the approval of the Conseil.

c) les biens visés par la déclaration ne peuvent servir à des fins scolaires sans l'approbation du Conseil.

108 (1) A building owned by a municipality and used for the purpose of an Acadian school is under the exclusive control and management of the Conseil acadien and it is responsible for providing adequate maintenance and repairs and shall insure the building in an amount agreed upon by the municipality and the Conseil.

108 (1) Le Conseil acadien a le contrôle et la gestion exclusifs de tout bâtiment appartenant à une municipalité et utilisé aux fins d'une école acadienne, et il a la responsabilité de veiller à ce que ce bâtiment soit bien entretenu et réparé, le cas échéant; le Conseil veille également à ce qu'il soit assuré pour un montant convenu par la municipalité et le Conseil.

(2) The Conseil shall notify the municipality if land and buildings owned by the municipality are no longer required for the purpose of an Acadian school.

(2) Lorsque des terrains et des bâtiments appartenant à une municipalité ne sont plus requis aux fins d'une école acadienne, le Conseil en avise la municipalité.

109 (1) Where alterations, additions or improvements are made to an Acadian school property owned by a municipality, it holds the property upon trust such that, if the property is sold or is partially or completely destroyed,

109 (1) En cas de transformations, d'agrandissements ou d'améliorations apportés à une école acadienne appartenant à une municipalité, celle-ci détient la propriété à titre de fiduciaire, étant entendu qu'advenant la vente ou la destruction partielle ou totale de la propriété :

(a) the Conseil acadien is entitled to receive the proportion of the proceeds from the sale, or any insurance recovery, less any amount required to be paid to Her Majesty in right of the Province under subsection (3), that the value of alterations, additions or improvements made by or on behalf of the Conseil is to the appraised value of the whole property; and

a) le Conseil acadien est en droit de recevoir la proportion du produit de la vente ou de l'indemnité d'assurance — déduction faite de tout montant dû à Sa Majesté du chef de la province en vertu du paragraphe (3) — que représente la valeur des transformations, des agrandissements ou des améliorations effectués par ou pour le Conseil par rapport à la valeur estimative de l'ensemble de la propriété;

(b) the proportion must be paid as directed by the Minister.

b) cette proportion est payée selon les instructions du ministre.

(2) Notwithstanding subsection (1), where a building owned by a municipality or the Conseil and used for the purpose of an Acadian school is partially or completely destroyed and the Conseil requires that the building be repaired or replaced, the Conseil is entitled to receive the proceeds from any insurance recovery and shall pay the proceeds as directed by the Minister.

(2) Malgré le paragraphe (1), en cas de destruction partielle ou totale d'un bâtiment appartenant à une municipalité ou au Conseil et utilisé aux fins d'une école acadienne, le Conseil, s'il demande que le bâtiment soit réparé ou remplacé, est en droit de recevoir le produit de toute indemnité d'assurance, qu'il utilise selon les instructions du ministre.

(3) When a municipality receives the proceeds from an insurance recovery with respect to a building that it owns and that is used for the purpose of an Acadian school and there is debt owed on the school property for which Her Majesty in right of the Province is responsible, the municipality shall pay the amount of the outstanding debt to Her Majesty in right of the Province out of the insurance recovery.

(3) Lorsqu'une municipalité reçoit le produit d'une indemnité d'assurance à l'égard d'un bâtiment lui appartenant qui est utilisé aux fins d'une école acadienne sur laquelle il existe une dette dont Sa Majesté du chef de la province est redevable, la municipalité paie le montant de la dette à celle-ci sur l'indemnité d'assurance.

COMMUNITY FACILITIES

INSTALLATIONS COMMUNAUTAIRES

110 (1) The Conseil acadien and a municipality may enter into an agreement whereby the municipality agrees to pay the capital cost of a community facility to be acquired by the Conseil in or in association with an Acadian school and the cost of maintaining and operating the community facility.

110 (1) Le Conseil acadien et une municipalité peuvent conclure une entente prévoyant que la municipalité convient de payer les dépenses en immobilisations d'une installation communautaire qu'acquerra le Conseil dans une école acadienne ou relativement à celle-ci, ainsi que les frais d'entretien et de fonctionnement de cette installation.

(2) For the purpose of this Act, an Acadian school includes a proposed Acadian school.

(2) Pour l'application de la présente loi, est assimilée à une école acadienne une école acadienne projetée.

(3) For the purpose of this Act, the capital cost of a community facility or the property of an Acadian school includes all costs incurred in acquiring the community facility or the property, including costs of acquiring land and costs of designing, constructing, furnishing and equipping the community facility.

(3) Pour l'application de la présente loi, les dépenses en immobilisations d'une installation communautaire ou d'un bien appartenant à une école acadienne comprennent l'intégralité des frais engagés pour l'acquisition de l'installation communautaire ou du bien, dont le coût d'acquisition du bien-fonds et les frais afférents à la conception, à la construction, à l'ameublement et à l'équipement de l'installation communautaire.

(4) An agreement may not be entered into unless it relates to a community facility that is part of an Acadian school, and a municipality may not pay the capital cost of a community facility that is an alteration, addition or improvement to the property of the Acadian school except under an agreement.

(4) L'entente ne peut être conclue que si elle se rapporte à une installation communautaire faisant partie intégrante d'une école acadienne et, sauf entente à cet effet, il n'appartient pas à la municipalité de payer les dépenses en immobilisations d'une installation communautaire qui constitue une transformation, un agrandissement ou une amélioration du bien d'une école acadienne.

(5) An agreement with respect to a community facility must

(5) L'entente relative à une installation communautaire :

(a) describe the community facility and property of the Acadian school to which the agreement relates;

a) décrit l'installation communautaire et le bien de l'école acadienne auxquels elle se rapporte;

(b) set out the capital cost of the community facility, expressed as either

b) précise les dépenses en immobilisations de l'installation communautaire, exprimées :

    (i) an amount of money, or

    (i) soit sous forme de somme d'argent,

    (ii) a proportion of the combined capital cost of the community facility and the property of the Acadian school to which the agreement relates;

    (ii) soit sous forme de fraction des dépenses en immobilisations combinées de l'installation communautaire et du bien de l'école acadienne auxquels l'entente se rapporte;

(c) set out the respective obligations of the parties to the agreement respecting the operation and maintenance of the community facility;

c) énonce les obligations respectives des parties à l'entente concernant le fonctionnement et l'entretien de l'installation communautaire;

(d) set out the respective rights of the parties to the agreement with respect to access to and use of the community facility; and

d) énonce les droits respectifs des parties à l'entente quant à l'accès à l'installation communautaire et à son utilisation;

(e) include such provisions as are necessary or conducive to carrying out the intent and purpose of the agreement.

e) comporte les dispositions nécessaires ou favorables à la réalisation de l'esprit et de l'objet de l'entente.

111 (1) The Conseil acadien and a municipality may

111 (1) Le Conseil acadien et une municipalité peuvent :

(a) do every act, exercise every power and expend every sum of money necessary or proper for the purpose of implementing in every respect all of its obligations under an agreement with respect to a community facility; and

a) accomplir tout acte, exercer tout pouvoir et dépenser toute somme nécessaire ou utile pour assurer la mise en œuvre à tous égards de l'intégralité de leurs obligations au titre d'une entente relative à une installation communautaire;

(b) do and perform the acts, matters and things that the agreement provides be done or performed by them in the manner, with the effect and under the conditions stipulated and provided in the agreement.

b) faire tout ce que l'entente attend d'eux, de la manière, avec les effets et aux conditions qu'elle prévoit.

(2) All money required for the payment or performance by the municipality of its obligations under an agreement with respect to a community facility is deemed to be money required for the ordinary lawful purposes of the municipality and must be levied, raised and collected in all respects as other money required for the ordinary lawful purposes of the municipality is levied, raised and collected.

(2) Tous les fonds dont la municipalité a besoin pour faire ses paiements ou s'acquitter de ses obligations dans le cadre d'une entente relative à une installation communautaire sont assimilés à des fonds nécessaires à ses fins légitimes normales et sont prélevés, réunis et perçus à tous égards comme le sont ces autres fonds.

(3) For the purpose of raising money to pay or perform its obligations under an agreement with respect to a community facility, the municipality may recover annually, from the area that benefits from the community facility to which the agreement relates, the amount required to pay such amounts by an area rate to be collected in the same manner as municipal rates and taxes with the same rights and remedies in the event of default of payment and, for greater certainty, the amount may be rated without a petition of the ratepayers liable to taxation under the Assessment Act.

(3) Afin de réunir les fonds nécessaires pour faire ses paiements ou s'acquitter de ses obligations dans le cadre d'une entente relative à une installation communautaire, la municipalité peut recouvrer chaque année auprès du secteur auquel profite cette installation la somme dont elle a besoin, au moyen d'une taxe sectorielle perçue de la même manière que les taxes et impôts municipaux et donnant ouverture aux mêmes droits et recours en cas de défaut de paiement, étant entendu que pareille imposition peut se faire sans pétition de la part des contribuables assujettis à l'imposition en vertu de la loi intitulée Assessment Act.

(4) Any money required by the municipality for the purpose of paying the capital cost of a community facility under an agreement may be borrowed, and such borrowing is deemed to be for a municipal purpose within the meaning of the Municipal Government Act and the Halifax Regional Municipality Charter.

(4) Tous les fonds dont la municipalité a besoin pour payer les dépenses en immobilisations d'une installation communautaire dans le cadre d'une entente peuvent faire l'objet d'un emprunt, lequel est réputé être contracté à une fin municipale au sens de la loi intitulée Municipal Government Act et de la loi intitulée Halifax Regional Municipality Charter.

112 (1) Where the community facility to which an agreement relates is an alteration, addition or improvement to the property of an Acadian school, the Conseil acadien holds the property in trust.

112 (1) Lorsque l'installation communautaire faisant l'objet de l'entente constitue une transformation, un agrandissement ou une amélioration apportés à un bien appartenant à une école acadienne, le Conseil acadien détient le bien en fiducie.

(2) In the event of the sale of the property or the partial or complete destruction of the property, the municipality is entitled to receive a share of the proceeds from the sale or any insurance recovery, less any amount that is required to be paid to Her Majesty in right of the Province under this Act.

(2) En cas de vente ou de destruction partielle ou totale du bien, la municipalité est en droit de recevoir une partie du produit de la vente ou de l'indemnité d'assurance, déduction faite de tout montant dû à Sa Majesté du chef de la province en application de la présente loi.

(3) The municipality's share is equal to the proportion that the capital amount paid by the municipality under the agreement bears to the appraised value of the whole property.

(3) La partie à laquelle la municipalité a droit est égale à la proportion que représente le montant des dépenses en immobilisations payées par elle dans le cadre de l'entente par rapport à la valeur estimative du bien entier.

(4) Every amount recovered by the municipality under this Section must be paid into the special reserve fund of the municipality.

(4) Chaque somme que recouvre la municipalité en vertu du présent article est versée dans son fonds de réserve spécial.

(5) The Conseil may not sell the property of an Acadian school to which an agreement with respect to a community facility relates without first offering to sell the property to the municipality.

(5) Le Conseil ne peut vendre le bien d'une école acadienne faisant l'objet d'une entente relative à une installation communautaire sans avoir d'abord offert de le vendre à la municipalité.

113 Nothing in this Act respecting an agreement with respect to a community facility means or may be construed to mean that either a municipality or the Conseil acadien is relieved from obtaining a consent or approval of the Minister or the Minister of Municipal Affairs and Housing required by this or another enactment.

113 Les dispositions de la présente loi concernant une entente relative à une installation communautaire n'ont pas pour effet de soustraire une municipalité ou le Conseil acadien à l'obligation d'obtenir le consentement ou l'approbation du ministre ou du ministre des Affaires municipales et du Logement qu'exige la présente loi ou une autre loi.

FUNDING

FINANCEMENT

114 The Minister shall, in each fiscal year, consider the capital priorities communicated by the Conseil acadien under Section 102 and seek funding for the capital projects recommended under Section 104.

114 Au cours de chaque exercice, le ministre examine les priorités en matière d'immobilisations communiquées par le Conseil acadien en vertu de l'article 102 et tente d'obtenir les fonds nécessaires au financement des projets d'immobilisations recommandés au titre de l'article 104.

115 The Minister shall make grants to the Conseil acadien as determined by regulations made by the Governor in Council with respect to services provided under Section 91.

115 Le ministre accorde des subventions au Conseil acadien, selon ce que prévoient les règlements pris par le gouverneur en conseil, à l'égard des services fournis en application de l'article 91.

116 The Minister shall, in each fiscal year, provide to the Conseil acadien and each municipality that, under this Act, is to make payments to the Conseil a statement of

116 Au cours de chaque exercice, le ministre remet au Conseil acadien ainsi qu'à chacune des municipalités qui, en application de la présente loi, doivent verser des paiements au Conseil un relevé précisant :

(a) the amount of financial assistance to be paid by the Minister to the Conseil;

a) le montant d'aide financière que le ministre versera au Conseil;

(b) the total of the minimum municipal contributions to be paid by the municipalities to the Conseil; and

b) les sommes totales des contributions municipales minimales que ces municipalités devront verser au Conseil;

(c) the rate, as determined by regulations made by the Governor in Council, to be used in determining the minimum municipal contributions.

c) le taux, fixé par règlement pris par le gouverneur en conseil, à utiliser pour déterminer les contributions municipales minimales.

117 Within 30 days after receipt of a statement from the Minister under Section 116, the Conseil acadien shall submit to each municipality a statement that sets out, for the fiscal year with respect to which the Minister's statement is made,

117 Dans les 30 jours suivant la réception du relevé du ministre prévu à l'article 116, le Conseil acadien transmet à chacune des municipalités un relevé précisant, pour l'exercice visé par le relevé du ministre :

(a) the amount of the minimum municipal contribution that the municipality is required to pay under clause 119(1)(a); and

a) le montant de la contribution municipale minimale qu'elle est tenue de verser en application de l'alinéa 119(1)a);

(b) any additional amount that the municipality is requested to pay under clause 119(1)(b).

b) toute somme additionnelle qu'elle est tenue de verser en application de l'alinéa 119(1)b).

118 Within 90 days after receipt of the Minister's statement under Section 116, the Conseil acadien shall prepare, in the form prescribed by the Minister, a statement of all estimated revenues and expenditures for the education program and services proposed by the Conseil.

118 Dans les 90 jours suivant la réception du relevé du ministre prévu à l'article 116, le Conseil acadien prépare, en la forme prescrite par le ministre, un état de l'intégralité des recettes et des dépenses estimatives que propose le Conseil à l'égard du programme et des services scolaires.

119 (1) Unless an agreement made between a municipality and the Conseil acadien under subsection (2) provides otherwise, each municipality shall pay to the Conseil

119 (1) Sauf disposition contraire d'un accord conclu entre une municipalité et le Conseil acadien en application du paragraphe (2), chaque municipalité verse au Conseil :

(a) the minimum municipal contribution that is required to be paid by each municipality to the Conseil; and

a) la contribution municipale minimale qu'elle est tenue de lui payer;

(b) to the extent that the amount has been approved by the municipality, the municipality's proportion of the amount that is requested by the Conseil to provide for the estimated expenditures of the Conseil, after deducting

b) dans la mesure où le montant a été approuvé par la municipalité, sa quote-part du montant que demande le Conseil pour couvrir ses dépenses estimatives, après déduction :

    (i) the amount of the Minister's contribution as set out in the Minister's statement under Section 116, and

    (i) du montant de la contribution du ministre précisé dans le relevé prévu à l'article 116,

    (ii) the sum of the minimum municipal contributions to be made by the participating municipalities under clause (a).

    (ii) de la somme des contributions municipales minimales que verseront les municipalités participantes en application de l'alinéa a).

(2) Notwithstanding subsection (1), the Conseil may, with the consent of the Minister and by agreement with all the municipalities, vary the minimum municipal contribution of each of the municipalities, so long as the combined minimum municipal contributions made under the agreement equal the total minimum municipal contributions due to the Conseil under subsection (1).

(2) Malgré le paragraphe (1), le Conseil peut, avec le consentement du ministre et aux termes d'un accord conclu avec toutes les municipalités, modifier la contribution municipale minimale de chacune d'elles pour autant que les contributions municipales minimales combinées qui seront versées en application de l'accord soient égales au montant total des contributions municipales minimales qui lui sont payables selon le paragraphe (1).

(3) The amount required to be paid to the Conseil by a municipality under subsection (1) must be paid in 12 equal monthly instalments in each fiscal year unless the Conseil and the municipality agree otherwise.

(3) Sauf entente contraire entre le Conseil et une municipalité, la somme que la municipalité est tenue de verser au Conseil en application du paragraphe (1) doit être payée sous forme de 12 mensualités égales au cours de l'exercice.

120 Where the council of a municipality refuses or neglects to make provision for or to pay to the Conseil acadien the amounts payable to the Conseil under Section 119, the Conseil may borrow the amount, or as much of it as is so refused or withheld, from any bank or person who will advance the same, and the amount so advanced, together with interest and all other borrowing and recovery expenses, may be recovered in an action against the municipality.

120 Lorsque le conseil d'une municipalité refuse ou omet de pourvoir au paiement des sommes à verser au Conseil acadien en application de l'article 119 ou de les lui payer, ce dernier peut emprunter tout ou partie du montant dont il est ainsi privé auprès d'une banque ou d'une personne prête à le lui prêter, et le recouvrement de la somme empruntée ainsi que des intérêts et frais entraînés par l'emprunt et le recouvrement peut faire l'objet d'une poursuite contre la municipalité.

121 (1) The Minister shall pay annually to each municipality the sums required by the municipality in that fiscal year to pay interest and repay the principal of sums borrowed by the municipality for the purpose of erecting, acquiring, purchasing, altering, adding to, improving, furnishing or equipping buildings for Acadian schools or acquiring land for Acadian schools.

121 (1) Le ministre verse chaque année aux municipalités les sommes dont elles ont besoin au cours de l'exercice pour payer les intérêts et rembourser le capital des sommes qu'elles ont empruntées afin de construire, d'acquérir, d'acheter, de transformer, d'agrandir, d'améliorer, de meubler ou d'équiper des bâtiments pour des écoles acadiennes ou d'acquérir des biens-fonds pour ces écoles.

(2) The Minister may pay annually to the Conseil acadien or its assignee an amount equal to the amount the Conseil requires to pay the interest and repay the principal of sums borrowed by the Conseil under clauses 100(1)(a) and (b).

(2) Le ministre peut verser chaque année au Conseil acadien ou à son cessionnaire une somme égale au montant dont le Conseil a besoin pour payer les intérêts et rembourser le capital des sommes qu'il a empruntées en vertu des alinéas 100(1)a) et b).

122 The Minister may withhold the payment of all or any part of financial assistance that would otherwise be payable to the Conseil acadien or a municipality if

122 Le ministre peut retenir le paiement de tout ou partie d'une aide financière qui serait autrement payable au Conseil acadien ou à une municipalité si, selon le cas :

(a) the Conseil fails to provide and administer any part of the Acadian school program required to be provided under this Act and the regulations;

a) le Conseil omet d'offrir et d'administrer l'intégralité du programme scolaire acadien qui doit être offert en application de la présente loi et des règlements;

(b) the Conseil fails or refuses to furnish such schedules and reports that the Minister may from time to time require concerning the administration and operation of Acadian schools; or

b) le Conseil omet ou refuse de produire les calendriers et rapports que le ministre lui demande concernant l'administration et le fonctionnement des écoles acadiennes;

(c) the municipality fails to pay its minimum municipal contribution to the Conseil.

c) la municipalité omet de verser au Conseil sa contribution municipale minimale.

123 (1) The Conseil acadien shall create a special reserve fund into which must be paid or credited such sums of money equal to any portion of any grant for capital purposes that has not been expended at the end of a fiscal year.

123 (1) Le Conseil acadien crée un fonds de réserve spécial dans lequel sont versées ou créditées les sommes égales à toute portion d'une subvention accordée pour les immobilisations qui n'a pas été dépensée à la fin de l'exercice.

(2) When an item of real or personal property with a value of $25,000 or more is no longer required by the Conseil for its purposes, the Conseil may, with the consent of the Minister, sell it and pay the proceeds into the special reserve fund.

(2) Lorsque le Conseil n'a plus besoin, pour la réalisation de ses fins, d'un bien personnel ou réel ayant une valeur minimale de 25 000 $, il peut, avec le consentement du ministre, le vendre et verser le produit de la vente dans le fonds de réserve spécial.

(3) The proceeds from the sale or the recovery of insurance proceeds in respect of real or personal property under Section 109 must be paid into the special reserve fund.

(3) Est versé dans le fonds de réserve spécial le produit de la vente ou de l'indemnité d'assurance reçu à l'égard d'un bien personnel ou réel conformément à l'article 109.

(4) The interest earned by the special reserve fund forms part of the fund.

(4) Sont intégrés au fonds de réserve spécial les intérêts créditeurs du fonds.

(5) The special reserve fund may be used only for capital purposes as approved by the Minister.

(5) Le fonds de réserve spécial sert exclusivement pour les immobilisations approuvées par le ministre.

124 (1) Subject to subsection (2) and regulations made by the Governor in Council, the Conseil acadien may, for the sound and efficient management of any money of the Conseil, establish and adhere to investment policies, standards and procedures that a reasonable and prudent person would apply in respect of a portfolio of investments and loans to avoid undue risk of loss and to obtain a reasonable return.

124 (1) Sous réserve du paragraphe (2) et des règlements pris par le gouverneur en conseil, le Conseil acadien peut, en vue d'assurer une gestion saine et efficiente de ses fonds, se donner et appliquer des politiques, normes et procédures en matière de placement semblables à celles qu'une personne prudente et raisonnable utiliserait relativement à un portefeuille de placements et de prêts pour éviter un risque excessif de perte et obtenir un rendement raisonnable.

(2) Nothing in this Section or those regulations permits the Conseil to invest money received under a trust in investments that are expressly forbidden by the instrument, if any, creating the trust.

(2) Le présent article et ces règlements n'ont pas pour effet de permettre au Conseil de placer des sommes reçues dans le cadre d'une fiducie dans des placements qu'interdit expressément l'instrument créant la fiducie, le cas échéant.

125 The funds of the Conseil acadien may be disbursed only by the Conseil and, where it determines that the services provided by it or some of them are to be provided by others, payment for those services may be made only on certification of accounts in a manner satisfactory to the Conseil.

125 Seul le Conseil acadien peut débourser ses fonds et, s'il détermine que tout ou partie des services qu'il rend doit être rendu par d'autres, le paiement de ces services n'est effectué que sur certification des comptes réalisée d'une manière qu'il estime acceptable.

126 The Governor in Council may receive in trust, hold and spend sums of money donated, bequeathed or subscribed for the use of Acadian schools.

126 Le gouverneur en conseil peut recevoir en fiducie, détenir et dépenser les fonds fournis par donation, legs ou dons récurrents au bénéfice des écoles acadiennes.

127 Funding required for the purpose of this Act must be paid out of money appropriated for that purpose by the Legislature.

127 Les sommes requises pour l'application de la présente loi sont prélevées sur les crédits affectés à cette fin par la Législature.

ACCOUNTING AND AUDIT

COMPTABILITÉ ET AUDIT

128 The fiscal year of the Conseil acadien begins on April 1st in each year and ends on the following March 31st.

128 L'exercice du Conseil acadien commence le 1er avril chaque année et se termine le 31 mars suivant.

129 The Conseil acadien shall prepare financial statements for each fiscal year in the form prescribed by the Minister and shall submit the statements to the Minister and to each municipality before July 1st of the ensuing fiscal year.

129 Le Conseil acadien dresse pour chaque exercice des états financiers établis en la forme que prescrit le ministre et les présente à celui-ci et à chaque municipalité avant le 1er juillet de l'exercice suivant.

130 (1) The Conseil acadien shall annually appoint a person who holds a public accounting licence or a firm in which a member holds a public accounting licence to be the auditor of the Conseil, and the audit services must be provided in French.

130 (1) Le Conseil acadien nomme chaque année à la charge d'auditeur une personne qui est expert-comptable accrédité ou un cabinet dont un membre est expert-comptable accrédité; les services d'audit sont fournis en français.

(2) The audit services are to be provided by persons having a knowledge of French sufficient for providing services in that language without the assistance of an interpreter or translator.

(2) Ces services sont fournis par des personnes possédant une connaissance du français suffisante pour leur permettre de les fournir dans cette langue sans l'aide d'un interprète ou d'un traducteur.

131 (1) Within three months after the end of each fiscal year, the auditor of the Conseil acadien shall examine and report on the financial statements of the Conseil for the preceding fiscal year, including

131 (1) Dans les trois mois suivant la fin de chaque exercice, l'auditeur du Conseil acadien examine les états financiers du Conseil pour l'exercice précédent et produit un rapport à cet égard comprenant notamment :

(a) a statement of revenue and expenditures for the operating fund and any other fund of the Conseil;

a) un état des recettes et des dépenses du fonds de fonctionnement et de tous autres fonds du Conseil;

(b) a continuity of the surplus or deficit statement for the operating fund and any other fund of the Conseil;

b) un état montrant l'évolution de l'excédent ou du déficit du fonds de fonctionnement et de tous autres fonds du Conseil;

(c) those matters that are required to be published under subsection 93(1);

c) les informations qui doivent être publiées en application du paragraphe 93(1);

(d) a statement of assets and liabilities for the operating fund and any other fund of the Conseil as of the end of the fiscal year; and

d) un état de l'actif et du passif du fonds de fonctionnement et de tous autres fonds du Conseil, tel qu'il est constaté à la fin de l'exercice;

(e) such other statement or information as may be required by law or by the Conseil.

e) tout autre état ou renseignement qu'exige la loi ou le Conseil.

(2) The auditor shall perform the annual examination in accordance with generally accepted auditing standards.

(2) L'auditeur effectue son examen en conformité avec les principes comptables généralement reconnus.

(3) The auditor shall attach to the financial statements a report stating

(3) L'auditeur annexe aux états financiers un rapport indiquant :

(a) whether the auditor has obtained all the information and explanations the auditor has required;

a) s'il a obtenu toutes les informations et les explications qu'il a demandées;

(b) whether the auditor's examination was made in accordance with generally accepted auditing standards, and accordingly included such tests and other procedures as the auditor considered necessary in the circumstances; and

b) si son examen a été effectué conformément aux principes comptables généralement reconnus et s'il a eu recours, en conséquence, aux tests et autres procédés qu'il a jugés nécessaires dans les circonstances;

(c) whether the statements present fairly the financial position of the Conseil as at the end of the fiscal year and the results of its operations for the preceding fiscal year in accordance with generally accepted accounting principles, as set out by the Minister in the financial management system approved by the regulations made by the Minister.

c) si les états présentent fidèlement la situation financière du Conseil telle qu'elle a été constatée à la fin de l'exercice ainsi que les résultats de ses activités pour l'exercice précédent, conformément aux principes comptables généralement reconnus, tels qu'énoncés par le ministre dans le système de gestion financière approuvé par les règlements pris par lui.

(4) Every auditor has free access at all times to the records, documents, books, accounts and vouchers of the Conseil and is entitled to receive from the officers and employees of the Conseil such information and explanations that in the opinion of the auditor are necessary for the performance of the auditor's duty, and it is the duty of the Conseil officials and employees to promptly provide such access and such information and explanations.

(4) L'auditeur a en tout temps libre accès aux dossiers, archives, documents, livres, comptes et pièces justificatives du Conseil et a le droit d'obtenir des dirigeants et des employés du Conseil les renseignements et les explications qui, à son avis, sont nécessaires pour l'exécution de sa charge; il incombe à ces dirigeants et à ces employés de lui fournir sans délai cet accès, ces renseignements et ces explications.

(5) Within three months after the end of each fiscal year, the auditor shall present to the Conseil at a meeting of the Conseil

(5) Dans les trois mois suivant la fin de chaque exercice, l'auditeur présente au Conseil lors d'une de ses réunions :

(a) the audited financial statements for the preceding fiscal year;

a) les états financiers vérifiés pour l'exercice précédent;

(b) the auditor's report on the financial statements; and

b) son rapport sur les états financiers;

(c) any management letter or other written communications between the Conseil and the auditor detailing weaknesses in internal control, deficiencies in management information systems, transactions lacking authority, defalcation, irregularity or any other area requiring attention or improvement.

c) toute lettre de recommandations ou toutes autres communications écrites échangées entre lui et le Conseil et relatant les faiblesses constatées dans le contrôle interne, les lacunes des systèmes d'information de gestion, les opérations non autorisées, les détournements de fonds, les irrégularités ou tout autre point digne d'attention ou d'amélioration.

(6) Within four months after the end of each fiscal year, the Conseil shall provide the Minister with a copy of the material referred to in subsection (5), together with any other reports the Minister prescribes.

(6) Dans les quatre mois suivant la fin de chaque exercice, le Conseil remet au ministre une copie de la documentation mentionnée au paragraphe (5), accompagnée de tous autres rapports que celui-ci exige.

132 The Conseil acadien shall establish an audit committee of the Conseil composed of those persons and with the terms of reference prescribed by regulations made by the Governor in Council.

132 Le Conseil acadien constitue un comité d'audit du Conseil, dont la composition et le mandat sont conformes aux règlements pris par le gouverneur en conseil.

133 (1) The payments made by the Minister or the Conseil acadien for all or a portion of the cost of any policy of insurance or any other benefits plan provided to teachers, including but not limited to life insurance, accidental death and dismemberment insurance or medical and dental plans, are financial assistance for the purpose of the Auditor General Act and subject to audit by the Auditor General.

133 (1) Les paiements qu'effectue le ministre ou le Conseil acadien pour régler tout ou partie du coût du contrat d'assurance ou de tout autre régime d'avantages sociaux destiné aux enseignants, y compris l'assurance vie, l'assurance décès accidentel et mutilation et les régimes de soins médicaux et dentaires, constituent de l'aide financière au regard de la loi intitulée Auditor General Act et sont assujettis à la vérification à laquelle procède le vérificateur général.

(2) The Auditor General is entitled to free access at all times to the records, documents, books, accounts and vouchers of the Conseil and to receive from its officers and employees information and explanations that, in the opinion of the Auditor General, are necessary for the performance of the Auditor General's duty.

(2) Le vérificateur général a en tout temps libre accès aux dossiers, archives, documents, livres, comptes et pièces justificatives du Conseil et a le droit d'obtenir des dirigeants et des employés du Conseil les renseignements et les explications qui, à son avis, sont nécessaires pour l'exécution de ses fonctions.

(3) Every officer and employee of the Conseil shall promptly provide to the Auditor General the access, information and explanations to which the Auditor General is entitled.

(3) Il incombe aux dirigeants et aux employés du Conseil de fournir sans délai au vérificateur général cet accès, ces renseignements et ces explications.

(4) A report of the results of the audit under this Section shall be released simultaneously in both French and English.

(4) Tout rapport portant sur les résultats d'une vérification effectuée en vertu du présent article est publié simultanément en français et en anglais.

134 (1) The Minister may, from time to time, appoint one or more persons to

134 (1) Le ministre peut, au besoin, nommer une ou plusieurs personnes chargées :

(a) conduct an independent financial audit of the Conseil acadien; and

a) d'effectuer un audit indépendant de la comptabilité du Conseil acadien;

(b) inquire into or investigate any matter related to

b) d'ouvrir une enquête sur l'une ou l'autre des questions suivantes :

    (i) the Conseil's financial condition,

    (i) la situation financière du Conseil,

    (ii) the Conseil's administrative affairs,

    (ii) les affaires administratives du Conseil,

    (iii) the health, safety or educational welfare of the students of an Acadian school, or

    (iii) la santé, la sécurité ou le bien-être éducatif des élèves d'une école acadienne,

    (iv) any other matter connected with the organization, management, administration or operation of the Conseil.

    (iv) toute autre question se rapportant à l'organisation, à la gestion, à l'administration ou au fonctionnement du Conseil.

(2) The person appointed must have a knowledge of French sufficient for conducting the audit, investigation or inquiry in that language without the assistance of an interpreter or translator and shall conduct the audit, inquiry or investigation in French or in both French and English.

(2) La personne ainsi nommée possède une connaissance du français suffisante pour lui permettre d'effectuer l'audit ou de mener son enquête dans cette langue sans l'aide d'un interprète ou d'un traducteur; la procédure se déroule soit en français, soit en français et en anglais.

(3) Where the Minister so provides, the person appointed has the powers, privileges and immunities of a commissioner under the Public Inquiries Act.

(3) Le ministre peut conférer à la personne nommée les pouvoirs, privilèges et immunités d'un commissaire sous le régime de la loi intitulée Public Inquiries Act.

(4) The person appointed must be paid such fees as may be fixed and paid by the Minister.

(4) La personne nommée a droit aux honoraires fixés et payés par le ministre.

(5) The person appointed may

(5) La personne nommée peut :

(a) examine property and relevant records and make copies of the records; and

a) examiner des biens et les archives pertinentes et reproduire les archives;

(b) remove the property or records for the purpose of making copies, in which case the person must give a receipt for them, the copying must be carried out with reasonable dispatch and the items removed must be promptly returned to the Conseil.

b) sur remise d'un récépissé, emporter les biens ou les archives afin de reproduire celles-ci, auquel cas la reproduction doit être faite dans les meilleurs délais et les articles doivent être retournés rapidement au Conseil.

(6) The person appointed shall report simultaneously in both French and English the results of the audit, inquiry or investigation to the Minister.

(6) La personne nommée fait rapport au ministre, en français et en anglais simultanément, sur les résultats de l'audit ou de l'enquête.

(7) On receipt of the report, the Minister may

(7) Sur réception du rapport, le ministre peut :

(a) issue directives to the Conseil regarding corrective action; or

a) soit donner des directives au Conseil quant aux mesures correctives à prendre;

(b) take such other action as authorized by this Act, as the Minister considers appropriate.

b) soit prendre d'autres mesures autorisées par la présente loi qu'il estime appropriées.

(8) In this Section, "records" means information or data recorded and stored by graphic, photographic, electronic, mechanical or other means and includes books, accounts, financial records, operational data, reports, minutes, files, correspondence, drawings, photographs and electronic mail.

(8) Dans le présent article, « archives » s'entend des renseignements ou des données enregistrés et conservés à l'aide de moyens graphiques, photographiques, électroniques, mécaniques ou autres, y compris les livres, comptes, documents financiers, données opérationnelles, rapports, procès-verbaux, dossiers, lettres, dessins, photos et courriels.

HOME EDUCATION

ENSEIGNEMENT À DOMICILE

135 (1) A parent may provide a home education program to a child of the parent centred in the child's home.

135 (1) Un parent peut offrir à son enfant, à partir du domicile de ce dernier, un programme d'enseignement à domicile.

(2) The parent shall, as prescribed by the regulations made by the Governor in Council,

(2) Conformément aux règlements pris par le gouverneur en conseil, le parent :

(a) register the child for each school year with the Minister; and

a) inscrit l'enfant auprès du ministre à chaque année scolaire;

(b) report the child's progress to the Minister.

b) signale au ministre le progrès de l'enfant.

(3) With the approval of the Conseil acadien, a child in a home education program may attend courses offered by the Conseil if the child would be entitled to admission to the Acadian school program under Section 6.

(3) Avec l'approbation du Conseil acadien, l'enfant peut suivre des cours offerts par le Conseil, à condition qu'il soit admissible au programme scolaire acadien en vertu de l'article 6.

(4) The Minister may require the parent to provide evidence of the child's educational progress by providing one or more of the following, as the parent determines:

(4) Le ministre peut exiger du parent qu'il fournisse la preuve du progrès scolaire de l'enfant en présentant, au choix du parent, un ou plusieurs des documents suivants :

(a) results of a standardized test;

a) les résultats d'un test normalisé;

(b) an assessment from a qualified assessor;

b) une évaluation réalisée par un évaluateur qualifié;

(c) a portfolio of the child's work.

c) un portfolio des travaux de l'enfant.

(5) Notwithstanding subsection (4), where in the Minister's opinion further evidence of a child's educational progress is required, the Minister may appoint an independent assessor to assess and report to the Minister whether

(5) Malgré le paragraphe (4), lorsque le ministre est d'avis qu'une preuve supplémentaire du progrès scolaire d'un enfant est nécessaire, il peut nommer un évaluateur indépendant chargé de faire une évaluation et de présenter un rapport au ministre indiquant, à la fois :

(a) the child is making reasonable educational progress;

a) si le progrès scolaire de l'enfant est satisfaisant;

(b) the home education program is adequately addressing the child's needs; and

b) si le programme d'enseignement à domicile répond de façon suffisante aux besoins de l'enfant;

(c) the Acadian school or regional centre program will do more to further the child's educational progress than the home education program.

c) si le programme scolaire acadien ou le programme offert par un centre régional favorisera davantage le progrès scolaire de l'enfant que le programme d'enseignement à domicile.

(6) The independent assessor must have a knowledge of French sufficient for carrying out the assessment in that language without the assistance of an interpreter or translator.

(6) L'évaluateur indépendant possède une connaissance du français suffisante pour lui permettre d'effectuer son évaluation dans cette langue sans l'aide d'un interprète ou d'un traducteur.

(7) The independent assessor shall provide the report of the assessment to the Minister simultaneously in both French and English.

(7) Il soumet son rapport d'évaluation au ministre simultanément en français et en anglais.

(8) A parent may request that a child who is in a home education program be assessed, in accordance with regulations made by the Governor in Council, through an assessment instrument authorized by the Minister to determine the child's educational progress.

(8) Un parent peut demander qu'un enfant inscrit à un programme d'enseignement à domicile soit évalué, conformément aux règlements pris par le gouverneur en conseil, au moyen d'un instrument d'évaluation autorisé par le ministre afin de déterminer le progrès scolaire de l'enfant.

(9) When a child is admitted to an Acadian school under Section 6 following participation in a home education program, the Conseil shall determine the child's grade placement.

(9) Lorsque, à la suite de sa participation à un programme d'enseignement à domicile, un enfant s'inscrit dans une école acadienne en application de l'article 6, le Conseil détermine son niveau scolaire.

136 (1) A parent may not provide or continue to provide a home education program to a child if, based on the evidence provided and the report made under Section 135, the Minister determines that

136 (1) Un parent ne peut offrir ni continuer d'offrir un programme d'enseignement à domicile à son enfant si, sur la foi de la preuve fournie et du rapport présenté en application de l'article 135, le ministre conclut :

(a) the home education program does not meet the requirements of this Act and the regulations; or

a) soit que le programme d'enseignement à domicile ne répond pas aux exigences de la présente loi et des règlements;

(b) the child is not making reasonable educational progress as determined by the child's performance.

b) soit que le progrès scolaire de l'enfant n'est pas acceptable selon ce que révèle son rendement.

(2) Before making the determination, the Minister shall

(2) Avant de prendre sa décision, le ministre :

(a) notify the parent, in writing in French or in both French and English, by registered mail of the Minister's intention to make the determination; and

a) avise par écrit le parent, soit en français, soit en français et en anglais et par courrier recommandé, de son intention de prendre cette décision;

(b) give the parent an opportunity to make representations to the Minister in writing as to why the home education program should be provided or continued.

b) donne au parent l'occasion de lui expliquer par écrit pourquoi le programme d'enseignement à domicile devrait être offert ou se poursuivre.

COLLECTION AND USE OF
PERSONAL INFORMATION

COLLECTE ET UTILISATION DE
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS

137 The Minister may collect, directly and indirectly, and use personal information for the purpose of

137 Le ministre peut recueillir, même indirectement, et utiliser des renseignements personnels aux fins suivantes :

(a) administering and ensuring compliance with this Act and with the regulations, policies, guidelines and directives made under this Act;

a) l'application et le contrôle d'observation de la présente loi ainsi que des règlements, des politiques, des lignes directrices et des directives établis sous son régime;

(b) planning or delivering programs or services that the Minister provides or funds, in whole or in part, allocating resources to any of them and evaluating or monitoring any of them; and

b) la planification ou la prestation des programmes ou des services que le ministre offre ou finance en tout ou en partie, l'attribution des ressources nécessaires à ces programmes et services, et leur évaluation ou leur surveillance;

(c) research and statistical activities that relate to education and are conducted by or on behalf of the Government.

c) les activités de recherche et de statistique afférentes à l'éducation et réalisées par le gouvernement ou pour son compte.

138 The Conseil acadien may collect, use and disclose to the Minister personal information for the purpose of

138 Le Conseil acadien peut recueillir, utiliser et communiquer au ministre des renseignements personnels aux fins suivantes :

(a) planning and management of Acadian schools and programs and services under its jurisdiction;

a) la planification et la gestion des écoles acadiennes ainsi que des programmes et des services relevant de sa compétence;

(b) research and statistical activities that relate to education and are conducted by or on behalf of the Conseil or the Minister; and

b) les activités de recherche et de statistique afférentes à l'éducation et réalisées par le Conseil ou le ministre ou pour le compte de l'un ou l'autre;

(c) such other necessary purpose determined by the Minister.

c) toute autre fin jugée nécessaire par le ministre.

139 (1) The Minister may not collect or use personal information if other information would serve the purpose of the collection or use.

139 (1) Le ministre ne peut recueillir ou utiliser des renseignements personnels lorsque d'autres renseignements peuvent servir aux mêmes fins.

(2) The Minister may not collect or use more personal information than is reasonably necessary to meet the purpose of the collection or use.

(2) Le ministre ne peut recueillir ou utiliser plus de renseignements personnels que ce qui est raisonnablement nécessaire pour atteindre l'objectif visé.

GENERAL

GÉNÉRAL

140 (1) The Minister may

140 (1) Le ministre peut :

(a) subject to the regulations made by the Governor in Council, direct the expenditure of all sums appropriated by the Legislature for educational purposes within the scope of and incidental to this Act;

a) sous réserve des règlements pris par le gouverneur en conseil, ordonner que soient dépensés tous les crédits affectés par la Législature à des fins éducatives visées à la présente loi et liées à celle-ci;

(b) subject to those regulations, classify teachers and grant teachers' certificates and permits;

b) sous réserve de ces règlements, classifier les enseignants et délivrer les certificats d'aptitude pédagogique et les permis d'enseignement;

(c) verify compliance with learning outcomes in the Acadian school program;

c) s'assurer que le programme scolaire acadien respecte les objectifs d'apprentissage;

(d) establish a trust fund, to be known as the Maintenance Stabilization Trust Fund, for the purpose of lending money to the Conseil acadien for capital purposes;

d) créer un fonds fiduciaire, appelé Maintenance Stabilization Trust Fund, permettant de prêter des sommes au Conseil acadien pour les immobilisations;

(e) make loans from the Maintenance Stabilization Trust Fund to the Conseil, on such terms and conditions as the Minister determines;

e) consentir des prêts au Conseil sur le Maintenance Stabilization Trust Fund, aux conditions et selon les modalités qu'il impose;

(f) require that reports and returns be made by teachers, school advisory councils, the Conseil and others engaged in the conduct or management of Acadian schools;

f) exiger des rapports de la part des enseignants, des conseils consultatifs d'école, du Conseil et de quiconque assure la direction ou la gestion d'écoles acadiennes;

(g) effect improvement generally in the conduct and administration of the Conseil, and, among other things, consult with, assist and advise the Conseil and develop proper methods of administration, financing, accounting and auditing;

g) contribuer de façon générale à l'amélioration de la conduite et de l'administration du Conseil et, notamment, consulter, aider et conseiller le Conseil et élaborer de bonnes méthodes en matière d'administration, de financement, de comptabilité et d'audit;

(h) provide an instructional leadership program for teachers and grant diplomas for the successful completion of the program; and

h) offrir aux enseignants un programme de leadership pédagogique et conférer des diplômes aux enseignants qui complètent le programme avec succès;

(i) do such other things as the Minister deems necessary to carry out effectively the Minister's duties under this Act.

i) accomplir tout ce qu'il estime nécessaire pour exercer efficacement ses fonctions au titre de la présente loi.

(2) The following powers of the Minister under Section 10 of the Education Act are also to be exercised in relation to the Conseil, namely, the power to

(2) Les pouvoirs suivants conférés au ministre en vertu de l'article 10 de la loi intitulée Education Act sont également exercés à l'égard du Conseil acadien, à savoir le pouvoir :

(a) maintain and operate the Nova Scotia Book Bureau;

a) de maintenir et d'exploiter le Nova Scotia School Book Bureau;

(b) establish a Provincial school code of conduct policy;

b) d'établir une politique provinciale relative au code de conduite dans les écoles;

(c) establish a Provincial public school network-access and network-use policy;

c) d'établir une politique provinciale portant sur l'accès au réseau des écoles publiques et sur son utilisation;

(d) collaborate with public education organizations and other bodies; and

d) de collaborer avec les organisations d'éducation publique et autres organismes;

(e) collect, compile and disseminate education statistics and information.

e) de recueillir, de compiler et de disséminer des statistiques et des renseignements en matière d'éducation.

141 (1) The Minister may make regulations

141 (1) Le ministre peut, par règlement :

(a) prescribing the time in session, holidays and vacations of Acadian schools;

a) fixer le calendrier des sessions, des congés et des vacances des écoles acadiennes;

(b) prescribing the minimum number of hours of instruction to which students in Acadian schools are entitled;

b) fixer le nombre minimal d'heures d'enseignement auquel ont droit les élèves dans les écoles acadiennes;

(c) prescribing reporting systems and forms for the administration and effective carrying out of this Act;

c) prescrire les systèmes et les formules de rapports pour l'application et l'exécution efficace de la présente loi;

(d) respecting students who have been suspended;

d) régir les élèves qui ont été suspendus;

(e) prescribing an appeal process for disagreements between the Conseil acadien and a parent of a child with special needs respecting the individualized program plan for that child;

e) prescrire une procédure d'appel en cas de désaccord entre le Conseil acadien et le parent d'un enfant à besoins particuliers au sujet du programme individualisé conçu pour cet enfant;

(f) designating a class of employees or persons for whom a record check is required as a condition of employment or engagement;

f) désigner telle catégorie d'employés ou de personnes dont l'emploi ou l'embauche est assujetti à une vérification des antécédents;

(g) prescribing a particular type of records or background check as a record check;

g) prescrire qu'un type particulier de vérification de dossiers ou d'antécédents constitue une vérification des antécédents au sens de l'article 58;

(h) prescribing the record checks that must be collected from a class of employees or persons;

h) prévoir les vérifications d'antécédents qui doivent être recueillies auprès de telle catégorie d'employés ou de personnes;

(i) respecting requirements for a record check, including the period of validity, the time frame within which it must be completed, its frequency and its form and substance;

i) établir les exigences relatives aux vérifications des antécédents, notamment leur durée de validité, le délai pour les réaliser, leur fréquence ainsi que les exigences de forme et contenu;

(j) respecting the collection and authorization of a record check;

j) régir la collecte des vérifications d'antécédents et les autorisations requises à cette fin;

(k) exempting any persons or class of persons or circumstance from any of the requirements set out in Sections 58 to 62 or the regulations and respecting conditions for such an exemption;

k) soustraire toute personne ou catégorie de personnes ou toute situation à certaines des exigences prévues aux articles 58 à 62 ou aux règlements, et prévoir les conditions applicables à ces exemptions;

(l) respecting the requirement for a class of employees or persons to provide an annual declaration;

l) régir l'obligation de telle catégorie d'employés ou de personnes de fournir une déclaration annuelle;

(m) respecting the form, manner, content and collection of an annual declaration;

m) régir la forme, le contenu et la collecte des déclarations annuelles ainsi que la façon de procéder;

(n) defining "criminal offence", "direct contact", "position of trust" and "position of authority" for the purpose of Sections 57 to 62;

n) définir « infraction criminelle », « contact direct », « poste de confiance » et « poste d'autorité » pour l'application des articles 57 à 62;

(o) respecting the requirement for an employee to disclose to their employer if the employee is subject to a charge or conviction for a criminal offence;

o) régir l'obligation des employés de divulguer à leur employeur qu'ils font, le cas échéant, l'objet d'une accusation ou d'une condamnation pour infraction criminelle;

(p) respecting a compensation framework for senior staff for the purpose of subsection 91(4);

p) établir le cadre de rémunération du personnel cadre pour l'application du paragraphe 91(4);

(q) prescribing the manner and form in which the Conseil is to report, as required by this Act, the payments, including salaries and expenses, made to and benefits conferred on its members and employees;

q) prescrire le mode de présentation et la forme des rapports que le Conseil est tenu de faire, comme l'exige la présente loi, sur les paiements versés — notamment au titre de la rémunération et des dépenses — et les avantages consentis à ses membres et à ses employés;

(r) prescribing the mandatory requirements for the Conseil's permanent school closure policy referred to in Section 106;

r) prescrire les exigences à respecter dans la politique du Conseil — visée à l'article 106 — sur la fermeture permanente de certaines de ses écoles;

(s) respecting school advisory councils;

s) régir les conseils consultatifs d'école;

(t) prescribing the mandatory content of a code of ethics adopted by the Conseil;

t) prévoir le contenu obligatoire du code de déontologie adopté par le Conseil;

(u) respecting the appointment of adjudicators to hear appeals from a decision of the Conseil to censure a member of the Conseil;

u) régir la nomination des arbitres chargés d'entendre les appels interjetés à l'égard de la décision du Conseil d'infliger un blâme à un conseiller scolaire;

(v) approving a financial management system respecting estimates, bookkeeping and accounting to be adopted by the Conseil, and the form of and the manner in which all estimates, books of account, registers, records, vouchers, receipts and other books and documents relating to the assets, liabilities, revenues and expenditures of the Conseil are to be kept, and the manner in which its funds and money are to be accounted for.

v) approuver un système de gestion financière concernant les prévisions, la tenue des livres et la comptabilité imposées au Conseil, qui prévoit sous quelle forme et de quelle manière sont conservés l'ensemble des prévisions, livres comptables, registres, dossiers, archives, pièces justificatives, reçus et autres livres et documents se rapportant à son actif, à son passif, à ses recettes et à ses dépenses, et de quelle manière il doit rendre compte de l'intégralité de ses fonds.

(2) The exercise by the Minister of the authority contained in subsection (1) is a regulation within the meaning of the Regulations Act.

(2) Les règlements pris en vertu du paragraphe (1) sont des règlements au sens de la loi intitulée Regulations Act.

(3) The following regulation-making powers of the Minister under Section 95 of the Education Act are to be exercised in relation to the Conseil, namely the power to make regulations

(3) Les pouvoirs réglementaires suivants conférés au ministre en vertu de l'article 95 de la loi intitulée Education Act sont également exercés à l'égard du Conseil, à savoir le pouvoir de prendre des règlements pour :

(a) for the administration of the Nova Scotia School Book Bureau; and

a) assurer l'administration du service Nova Scotia School Book Bureau;

(b) establishing a Provincial policy respecting special education programming and services.

b) établir une politique provinciale concernant la mise en œuvre de programmes d'adaptation scolaire et des services y afférents.

142 (1) The Governor in Council may make regulations

142 (1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

(a) respecting the expenditure, by way of grants, of money from time to time appropriated by the Legislature for grants for educational purposes and prescribing the terms and conditions on which such grants are paid;

a) régir le décaissement, sous forme de subventions, des crédits que la Législature affecte à l'éducation et fixer les conditions et les modalités de leur paiement;

(b) subject to subsection (2), determining the rate to be used in determining the minimum municipal contribution to be paid by municipalities;

b) sous réserve du paragraphe (2), fixer le taux à utiliser pour déterminer la contribution municipale minimale que doivent verser les municipalités;

(c) respecting surplus operating funds of the Conseil acadien;

c) régir les fonds de fonctionnement excédentaires du Conseil acadien;

(d) prescribing or prohibiting the investment of money of the Conseil and prescribing investments or classes of investments in which such money may be invested for the sound and efficient management of any money of the Conseil;

d) prescrire ou interdire le placement des fonds du Conseil et désigner les placements ou les catégories de placements dans lesquels ces fonds peuvent être investis pour assurer une gestion saine et efficiente des fonds du Conseil;

(e) respecting the composition of the audit committee of the Conseil and the terms of reference of that committee;

e) régir la composition et le mandat du comité d'audit du Conseil;

(f) respecting the construction and control of school buildings and establishing criteria for their location;

f) régir la construction et le contrôle des bâtiments scolaires et établir les critères relatifs au choix de leur emplacement;

(g) prescribing the duties of the Director General, senior staff, principals, vice-principals and teachers;

g) prévoir les responsabilités du directeur général, du personnel cadre, des directeurs d'école, des directeurs adjoints et des enseignants;

(h) respecting the classification of teachers and the granting, cancellation and suspension of teachers' certificates and permits, and requiring the collection and payment of fees respecting initial certificates, duplicate certificates and renewal certificates and higher classes of certificates and statements of professional standing;

h) régir la classification des enseignants et la délivrance, l'annulation et la suspension des certificats d'aptitude pédagogique ou des permis d'enseignement et exiger la perception et le paiement de droits pour l'obtention du premier certificat, d'un duplicata, d'un certificat de renouvellement, d'un certificat de niveau supérieur ou d'une attestation de qualification professionnelle;

(i) prescribing restrictions or conditions on a teacher's certificate or teaching permit;

i) assortir de restrictions ou de conditions les certificats d'aptitude pédagogique ou les permis d'enseignement;

(j) authorizing the holder of a teacher's certificate or teaching permit to surrender the certificate or teaching permit;

j) autoriser le titulaire d'un certificat d'aptitude pédagogique ou d'un permis d'enseignement à y renoncer;

(k) respecting the reporting of the suspension or cancellation of, or restrictions or conditions on, a teacher's certificate or teaching permit to the Conseil and regional centres in the Province and teacher certification authorities within and outside Canada;

k) régir le signalement de la suspension ou de l'annulation d'un certificat d'aptitude pédagogique ou d'un permis d'enseignement, ou des restrictions ou des conditions s'y rattachant, au Conseil et aux centres régionaux de la province ainsi qu'aux autorités canadiennes et étrangères chargées de l'agrément des enseignants;

(l) respecting the disclosure of information that pertains to the suspension or cancellation of, or restrictions or conditions on, a teacher's certificate or teaching permit;

l) régir la communication des renseignements relatifs à la suspension ou à l'annulation d'un certificat d'aptitude pédagogique ou d'un permis d'enseignement, ou des restrictions ou conditions s'y rattachant;

(m) requiring teachers and any other class or classes of employees of the Conseil or of persons providing services for the Conseil to undergo medical examinations, prescribing the nature of those examinations and the conditions under which they are given and, subject to the Health Protection Act, prescribing the conditions under which the teachers and employees may continue teaching or in employment in or in connection with Acadian schools;

m) exiger des enseignants et de toute autre catégorie d'employés du Conseil ou de personnes fournissant des services au Conseil de subir des examens médicaux, prescrire la nature de ces examens et les conditions dans lesquelles ils doivent être administrés et, sous réserve de la loi intitulée Health Protection Act, fixer les conditions auxquelles ces enseignants et employés peuvent continuer de travailler dans les écoles acadiennes ou en rapport avec elles;

(n) prescribing terms and conditions relating to cancellation, suspension or modification of contracts between teachers and the Conseil as a result of medical examinations made pursuant to the regulations;

n) prescrire les modalités et conditions de la résiliation, de la suspension ou de la modification des contrats conclus entre des enseignants et le Conseil, par suite d'examens médicaux administrés en application des règlements;

(o) prescribing the legal age limit for students and the conditions of satisfactory attendance for the Conseil;

o) fixer les limites d'âge légales des élèves et préciser le régime de la fréquentation scolaire pour les écoles acadiennes;

(p) respecting certificates of exemption from attendance at school and certificates authorizing employment of a child during school hours;

p) régir les attestations exemptant un enfant de la fréquentation scolaire ou autorisant son emploi durant les heures de classe;

(q) providing for the sharing of enrolment information between the Conseil and a regional centre;

q) pourvoir au partage entre le Conseil et un centre régional des renseignements relatifs aux inscriptions;

(r) providing for the transportation of students;

r) pourvoir au transport des élèves;

(s) respecting home education programs including, without limiting the generality of the foregoing, the appointment of independent assessors;

s) régir les programmes d'enseignement à domicile, y compris la nomination d'évaluateurs indépendants;

(t) prescribing the terms and conditions for admitting international students;

t) prescrire les modalités et conditions applicables à l'admission des élèves étrangers;

(u) respecting the fees to be paid by international students;

u) régir les droits à payer par les élèves étrangers;

(v) prescribing the fees to be paid to the Minister for services rendered by the Department;

v) fixer les droits à payer au ministre pour les services rendus par le ministère;

(w) respecting confidentiality of information held by the Conseil or an Acadian school with respect to students and the release of such information;

w) régir la confidentialité des renseignements détenus par le Conseil ou une école acadienne sur les élèves et la communication de ces renseignements;

(x) designating a child-related offence for purpose of clause 73(b);

x) désigner une infraction impliquant un enfant pour l'application de l'alinéa 73b);

(y) respecting any matter related to an audit, inquiry, investigation or report under Section 134;

y) régir toute question liée à un audit, à une enquête ou à un rapport visés à l'article 134;

(z) defining any word or expression used but not defined in this Act;

z) définir tout terme employé dans la présente loi sans y être défini;

(aa) respecting any matter or thing the Governor in Council considers necessary or advisable to carry out effectively the intent and purpose of this Act.

aa) régir toute autre mesure ou question qu'il estime nécessaire ou souhaitable pour assurer la réalisation efficace de l'esprit et de l'objet de la présente loi.

(2) The rate determined under clause (1)(b) must be no greater than a rate that would increase the total of the minimum municipal contributions from the total minimum municipal contributions in the immediately preceding fiscal year by the annual average percentage increase in the Consumer Price Index for the Province for the preceding calendar year.

(2) Le taux fixé en vertu de l'alinéa (1)b) ne peut être supérieur au taux représentant l'augmentation du montant total des contributions municipales minimales par rapport au montant total des contributions municipales minimales de l'exercice précédent, laquelle est établie en fonction de l'augmentation moyenne annuelle — en pourcentage — de l'Indice des prix à la consommation dans la province pour l'année civile précédente.

(3) The exercise by the Governor in Council of the authority contained in subsection (1) is a regulation within the meaning of the Regulations Act.

(3) Les règlements pris par le gouverneur en conseil en vertu du paragraphe (1) sont des règlements au sens de la loi intitulée Regulations Act.

143 A regulation may be made under Section 141 or 142 only after the Minister has consulted the Conseil acadien on the substance and wording of the regulation in accordance with Section 13.

143 Aucun règlement ne peut être pris en vertu des articles 141 ou 142 avant que le ministre ait consulté le Conseil acadien sur son contenu et son libellé, conformément à l'article 13.

LEGISLATIVE REVIEW
AND LANGUAGE

EXAMEN DE LA LOI
ET LANGUE

144 (1) The Minister shall undertake and have completed in consultation with the Conseil acadien a review of this Act and the regulations every 10th year after it comes into force.

144 (1) Tous les 10 ans suivant l'entrée en vigueur de la présente loi, le ministre, en consultation avec le Conseil acadien, entreprend et veille à ce que soit complété un examen de la présente loi et des règlements.

(2) The Minister shall table a report of the review in the House of Assembly at the next sitting of the House after the review is completed.

(2) Le ministre dépose le rapport d'examen devant la Chambre d'assemblée au cours de la séance suivant la fin de l'examen.

145 (1) The French and English versions of this Act are equally authoritative and any bill to amend this Act may be introduced and enacted only in both languages.

145 (1) Les versions française et anglaise de la présente loi ont également force de loi, et tout projet de loi visant à modifier la présente loi ne peut être déposé et édicté que s'il est dans ces deux langues.

(2) Regulations of the Governor in Council and the Minister are to be made in both French and English and both versions are equally authoritative.

(2) Les règlements pris par le ministre ou par le gouverneur en conseil sont pris en français et en anglais, et les deux versions ont également force de loi.

TRANSITIONAL PROVISIONS

DISPOSITIONS TRANSITOIRES

146 School advisory councils established under the former Act are continued under this Act.

146 Tout conseil consultatif d'école constitué en vertu de la loi antérieure est prorogé en vertu de la présente loi.

147 The former Act is repealed.

147 La loi antérieure est abrogée.

148 (1) Subject to subsection (2), regulations made under the former Act continue to apply for the purpose of this Act (the Acadian and Francophone Education Act), in so far as they are not inconsistent with this Act, until others are made in their stead, but for no longer than for two years after this Act comes into force.

148 (1) Les règlements pris sous le régime de la loi antérieure continuent de s'appliquer sous le régime de la présente loi dans la mesure où ils ne sont pas incompatibles avec celle-ci, pendant les deux années suivant l'entrée en vigueur de la présente loi ou jusqu'à leur remplacement plus tôt par d'autres règlements.

(2) Notwithstanding Section 4 of the Schedule, regulations made under the Education Act that apply in relation to the Conseil acadien continue to apply for the purpose of this Act in so far as they are not inconsistent with this Act, until others are made in their stead, but for no longer than for two years after this Act comes into force.

(2) Malgré l'article 4 de l'annexe, les règlements pris sous le régime de la loi intitulée Education Act, et qui s'appliquent au Conseil acadien continuent de s'appliquer sous le régime de la présente loi dans la mesure où ils ne sont pas incompatibles avec celle-ci, pendant les deux années suivant l'entrée en vigueur de la présente loi ou jusqu'à leur remplacement plus tôt par d'autres règlements.

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS
TO OTHER ACTS

MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

 

ANTI-IDLING ACT

149 Clause 2(c) of Chapter 32 of the Acts of 2010, the Anti-idling Act, is repealed and the following clause substituted:

    (c) "school bus" means a motor vehicle, operated by or under an arrangement with an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial, for transporting pupils and teachers to and from school or for any school purpose, including the transportation of pupils and teachers to and from school social, dramatic, musical or athletic functions or competitions, teacher institutes and similar activities;

ASSESSMENT ACT

150 Clause 5(1)(e) of Chapter 23 of the Revised Statutes, 1989, the Assessment Act, is repealed and the following clause substituted:

    (e) every public school house, Acadian school, city or town hall, jail, lockup house and temperance hall, and the land used in connection therewith;

ATLANTIC PROVINCES SPECIAL EDUCATION AUTHORITY ACT

151 Clause 3A(a) of Chapter 194 of the Revised Statutes, 1989, the Atlantic Provinces Special Education Authority Act, is repealed and the following clause substituted:

    (a) a reference to a school board is to be read as a reference to an education entity, as defined in the Education Act, or the Conseil scolaire acadien provincial;

EDUCATION ACT

152 Clause 3(g) of Schedule A of Chapter 1 of the Acts of 2018, the Education Act, is repealed and the following clause substituted:

    (g) "education entity" means a regional centre;

153 Clause 33(2)(a) of Schedule A of Chapter 1 is repealed and the following clauses substituted:

    (a) is being provided with a home education program in accordance with the regulations under this Act or the Acadian and Francophone Education Act;

    (aa) is enrolled in and in attendance at an Acadian school under the Acadian and Francophone Education Act;

154 Subsection 91(2) of Schedule A of Chapter 1 is repealed and the following subsection substituted:

    (2) Records collected or used by the Bureau for the purpose of providing shared services to an education entity, the Conseil scolaire acadien provincial, a department or public sector entity may be deemed by the regulations to be in the custody or under the control of the Bureau or an education entity, the Conseil scolaire acadien provincial, a department or a public sector entity for the purpose of the Freedom of Information and Protection of Privacy Act.

ELECTIONS ACT

155 Subsection 21(2) of Chapter 5 of the Acts of 2011, the Elections Act, as amended by Schedule A of Chapter 1 of the Acts of 2018, is further amended by adding "or to the Conseil scolaire acadien provincial" immediately after "Act" in the second line.

FATALITY INVESTIGATIONS ACT

156 Clause 39A(a) of Chapter 31 of the Acts of 2001, the Fatality Investigations Act, as enacted by Chapter 30 of the Acts of 2019, is amended by

(a) striking out subclause (ix) and substituting the following subclause:

    (ix) attending an event or program offered by or on behalf of an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial or sanctioned by a public school or an Acadian school, such as a field trip or a sporting event,

and

(b) striking out subclause (xi) and substituting the following subclause:

    (xi) attending and present at a pre-primary program provided under the Pre-primary Education Act or otherwise offered by an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial, or

FIRE SAFETY ACT

157 Clause 20(2)(a) of Chapter 6 of the Acts of 2002, the Fire Safety Act, is repealed and the following clause substituted:

    (a) an education entity, in respect of the premises of the public schools for which it is responsible, or the Conseil scolaire acadien provincial, in respect of the Acadian schools for which it is responsible;

FREEDOM OF INFORMATION AND PROTECTION OF PRIVACY ACT

158 Subclause 3(1)(ea)(iii) of Chapter 5 of the Acts of 1993, the Freedom of Information and Protection of Privacy Act, is repealed and the following subclause substituted:

    (iii) an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial,

GOVERNMENT RECORDS ACT

159 Subclause 14(1)(c)(ii) of Chapter 7 of the Acts of 1995-96, the Government Records Act, is repealed and the following subclause substituted:

    (ii) any education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial,

HALIFAX REGIONAL MUNICIPALITY CHARTER

160 Clause 3(bj) of Chapter 39 of the Acts of 2008, the Halifax Regional Municipality Charter, as amended by Schedule A of Chapter 1 of the Acts of 2018, is further amended by striking out "or education entity as defined in the Education Act" in the last line and substituting ", an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial".

HEALTH PROTECTION ACT

161 Subsection 31(2) of Chapter 4 of the Acts of 2004, the Health Protection Act, is amended by adding ", or a principle of an Acadian school under the Acadian and Francophone Education Act," immediately after "Act" in the second line.

HOSPITAL EDUCATION ASSISTANCE ACT

162 Clause 4(a) of Chapter 205 of the Revised Statutes, 1989, the Hospital Education Assistance Act, is repealed and the following clause substituted:

    (a) conduct education programs at appropriate levels consistent with education programs available to children who have attained five years of age on the first day of October in the school year and are enrolled in the public schools of the Province or in an Acadian school;

LABOUR STANDARDS CODE

163 Clause 2(d) of Chapter 246 of the Revised Statutes, 1989, the Labour Standards Code, is repealed and the following clause substituted:

    (d) "employee" means a person employed to do work and includes a deceased employee but does not include a teacher employed by Her Majesty, the Minister of Education and Early Childhood Development, an education entity as defined in the Education Act, the Conseil scolaire acadien provincial or other employer, to teach, supervise or administer in a public school, a school established or maintained under the Education Act or the Acadian and Francophone Education Act or a school system;

164 Section 5 of Chapter 246 is repealed and the following Section substituted:

    5 Under no circumstances shall Chapter 322 of the Revised Statutes, 1967, have at any time applied or be deemed to have applied in respect of any teacher employed by an employer as defined in clause (c) of Section 1 of Chapter 322 to teach, supervise or administer in a public school, a school established or maintained under the Education Act or the Acadian and Francophone Education Act or in a school system.

MOTOR CARRIER ACT

165 Clause 2(j) of Chapter 292 of the Revised Statutes, 1989, the Motor Carrier Act, is repealed and the following clause substituted:

    (j) "school bus" includes a motor vehicle, operated by or under an arrangement with an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial, for transporting pupils and teachers to and from school or for any school purposes, including the transportation of pupils and teachers to and from school social, dramatic, musical or athletic functions or competitions, teachers' institutes and similar activities;

MUNICIPAL ELECTIONS ACT

166 Clauses 2(1)(n) and (ae), subsection 2(2), Section 5 and subsections 13(1A) and (1B) of Chapter 300 of the Revised Statutes, 1989, the Municipal Elections Act, are repealed.

167 (1) Subsection 18(1) of Chapter 300, as amended by Chapter 26 of the Acts of 1994, Chapter 13 of the Acts of 1999 (Second Session), Chapter 9 of the Acts of 2000, Chapter 68 of the Acts of 2011 and Chapter 35 of the Acts of 2019, is further amended by

(a) adding "or" at the end of subclause (d)(ia); and

(b) striking out subclause (d)(ii).

(2) Subsections 18(2) and (9) of Chapter 300 are repealed.

168 Subsections 30B(4) and (5) of Chapter 300 are repealed and the following subsections substituted:

    (4) The Chief Electoral Officer for the Province shall not provide a list of electors or permanent register of electors to a returning officer until the council of the municipality has entered into an agreement with the Chief Electoral Officer for the Province that protects the privacy and security of the information supplied and any required fee has been paid to the Chief Electoral Officer for the Province.

    (5) An agreement entered into pursuant to subsection (4) may contain provisions that require the return to the Chief Electoral Officer for the Province of the revisions made to the preliminary list of electors by the revising officer for the municipality as well as information respecting electors who were added to the final list of electors pursuant to this Act.

169 Section 47 of Chapter 300 is repealed and the following Section substituted:

    47 No candidate shall be nominated for more than one office of councillor in the same election.

170 (1) Subsection 49A(2) of Chapter 300 is repealed and the following subsection substituted:

    (2) An association shall appoint an agent for the purpose of this Section and shall file the appointment with the clerk of a municipality.

(2) Subsection 49A(6) of Chapter 300 is repealed and the following subsection substituted:

    (6) An agent shall not accept an anonymous contribution in any amount and, where any anonymous contribution cannot be returned to the contributor, it shall be remitted to the treasurer of the municipality.

(3) Subsection 49A(8) of Chapter 300 is repealed and the following subsection substituted:

    (8) Within sixty days after ordinary polling day in an election, every candidate and agent of an association shall file a disclosure statement with the clerk of a municipality.

171 Subsection 50B(2) and Section 52 of Chapter 300 are repealed.

172 Clause 66(1)(a) of Chapter 300 is repealed and the following clause substituted:

    (a) at the top of the ballot the title "Election for Mayor" or "Election for Councillor", as the case may be;

173 Subsection 67(2) of Chapter 300 is repealed and the following subsection substituted:

    (2) The returning officer shall ensure that the ballot for mayor, the ballot for councillor and any other ballot required be of different colours of paper.

174 Subsection 70(1) of Chapter 300 is repealed and the following subsection substituted:

    (1) A candidate shall, on becoming a candidate, file with the clerk an appointment of official agent or a declaration that the candidate will personally act as the official agent.

175 Subsection 82(1) of Chapter 300 is repealed and the following subsection substituted:

    (1) An elector may vote once for mayor, once for councillor and once on each other matter for which a poll has been granted.

176 Clause 94(b) of Chapter 300 is repealed and the following clause substituted:

    (b) a check mark under the words "voted for mayor", "voted for councillor" and "voted for other" where a poll has been granted and opposite the name of the voter, as soon as the ballots are deposited in the ballot box;

177 Subsection 107(3) of Chapter 300 is repealed and the following subsection substituted:

    (3) The ballots for the election of a mayor, if any, shall be counted first, followed by the ballots for councillor, and followed by such other ballots as may be in use in the order prescribed by the returning officer, and no ballots shall be counted until the preceding ballots have been counted and the statement of poll has been completed in respect of them.

178 Subsection 118(2) of Chapter 300 is repealed.

179 Clause 119(1)(b) of Chapter 300 is repealed and the following clause substituted:

    (b) without looking at the front of the ballots, separate the ballots cast for councillors for each polling district;

180 Section 123A of Chapter 300 is repealed.

181 Section 141 of Chapter 300 is repealed and the following Section substituted:

    141 Where an election is not contested under this Act, the clerk shall retain the poll books, lists of voters, recapitulation sheets, disclosure statements and such other materials and documents as may be prescribed by regulation for at least one year, but where an election is contested the clerk shall retain them until the time for appeal has expired or for one year, whichever is longer.

182 Clause 155(1)(e) of Chapter 300 is repealed and the following clause substituted:

    (e) having already voted in a municipal election, either votes or applies to vote in the same election or in another municipal election that has the same ordinary polling day;

183 Subsection 158(3A) of Chapter 300 is repealed.

184 Subsection 160(1) of Chapter 300 is repealed and the following subsection substituted:

    (1) At the conclusion of the hearing of an application pursuant to subsection (1) of Section 158, the judge shall cause a copy of the judge's decision and of the final order to be forwarded to the clerk of the municipality and to the Minister.

185 Section 161 of Chapter 300 is repealed and the following Section substituted:

    161 No election or return of a councillor shall be questioned, and no proceedings to have the right of a person to serve as a councillor determined, shall be taken except in accordance with this Act.

MUNICIPAL FINANCE CORPORATION ACT

186 Section 2 of Chapter 301 of the Revised Statutes, 1989, the Municipal Finance Corporation Act, as amended by Schedule A of Chapter 1 of the Acts of 2018, is further amended by

(a) striking clause (f) and substituting the following clause:

    (f) "municipal enterprise" means any body corporate the borrowings of which are or may be guaranteed by a municipality, any body corporate to which a municipality may lend money and any body corporate the deficit of which is or may be paid by a municipality, and includes an education entity as defined in the Education Act and the Conseil scolaire acadien provincial but does not include a hospital;

and

(b) striking out "or an education entity as defined in the Education Act" in the second last and last lines of clause (h) and substituting ", and education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial".

187 Subsection 15(2) of Chapter 301, as amended by Schedule A of Chapter 1 of the Acts of 2018, is further amended by adding "or the Conseil scolaire acadien provincial" immediately after "entity" in the second and in the fourth lines.

MUNICIPAL FISCAL YEAR ACT

188 Subclause 2(b)(i) of Chapter 19 of the Acts of 1990, the Municipal Fiscal Year Act, is repealed.

MUNICIPAL GOVERNMENT ACT

189 Clause 3(bn) of Chapter 18 of the Acts of 1998, the Municipal Government Act, as amended by Chapter 9 of the Acts of 2000 and Schedule A of Chapter 1 of the Acts of 2018, is further amended by striking out "or education entity as defined in the Education Act" in the second last and last lines and substituting ", an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial".

190 Subclause 472(1)(a)(iv) of Chapter 18 is repealed and the following subclause substituted:

    (iv) an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial
,

MUNICIPAL GRANTS ACT

191 Clause 2(j) of Chapter 302 of the Revised Statutes, 1989, the Municipal Grants Act, as amended by Schedule A of Chapter 1 of the Acts of 2018, is further amended by striking out "or education entity" in the second last and last lines and substituting ", an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial".

MUNICIPAL LOAN AND BUILDING FUND ACT

192 Section 4 of Chapter 305 of the Revised Statutes, 1989, the Municipal Loan and Building Fund Act, is repealed and the following Section substituted:

    4 The Governor in Council may out of the Loan Fund make loans to any municipality for the purpose of constructing, altering, extending or improving the waterworks or water system or the public sewers or drains in the municipality and acquiring or purchasing materials, equipment and plant deemed requisite or advisable therefor or for the purpose of erecting, acquiring, purchasing or adding to buildings for public schools, Acadian schools or city or town halls or for county court houses, county jails or municipal buildings.

PAY EQUITY ACT

193 Clause 3(1)(ea) of Chapter 337 of the Revised Statutes, 1989, the Pay Equity Act, is repealed and the following clause substituted:

    (ea) "education entity" means an education entity as defined by the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial;

PRE-PRIMARY EDUCATION ACT

194 Section 3B of Chapter 44 of the Acts of 2005, the Pre-primary Education Act, is repealed and the following Section substituted:

    3B (1) Notwithstanding the Education Act and the Acadian and Francophone Education Act, an education entity or the Conseil scolaire acadien provincial may, with the approval of the Minister and subject to the regulations, offer a pre-primary program.

    (2) With the approval of the Minister and subject to the regulations, an education entity or the Conseil scolaire acadien provincial may enter into an agreement with a person, agency, organization, association, institution, municipality or other body respecting the delivery of a pre-primary program or related services.

PUBLIC INTEREST DISCLOSURE OF WRONGDOING ACT

195 Clause 3(ca) of Chapter 42 of the Acts of 2010, the Public Interest Disclosure of Wrongdoing Act, is repealed and the following clause substituted:

    (ca) "education entity" means an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial;

PUBLIC PROCUREMENT ACT

196 Subclause 3(p)(i) of Chapter 12 of the Acts of 2011, the Public Procurement Act, is repealed and the following subclause substituted:

    (i) government reporting entities as defined in the Finance Act, excluding government partnership arrangements, and set out annually in the consolidated financial statements of the Province and, for greater certainty, includes all government departments, education entities, health authorities, housing authorities and crown corporations and the Conseil scolaire acadien provincial,

PUBLIC SCHOOL ADMINISTRATORS EMPLOYMENT RELATIONS ACT

197 Subclause 2(1)(a)(i) of Schedule B of Chapter 1 of the Acts of 2018, the Public School Administrators Employment Relations Act, is repealed and the following subclause substituted:

    (i) is employed by an education entity, the Conseil scolaire acadien provincial or the Minister of Education and Early Childhood Development, and

198 Clause 5(1)(b) of Schedule B of Chapter 1 is repealed and the following clause substituted:

    (b) promote and encourage student and teaching excellence in Acadian schools and in the public school system of the Province; and

199 Subsection 22(3) of Schedule B of Chapter 1 is repealed and the following subsection substituted:

    (3) Subject to subsection (4), an individual employed by an education entity or the Conseil scolaire acadien provincial as an administrator may at any time, including while the individual has temporarily returned to a classroom teaching position, elect to return to a classroom teaching position under the jurisdiction of the education entity or the Conseil scolaire acadien provincial on a permanent basis by notice in writing to the education entity or the Conseil scolaire acadien provincial.

200 Section 23 of Schedule B of Chapter 1 is repealed and the following Section substituted:

    23 While the Association is affiliated with the Union, an individual who, having been employed by an education entity or the Conseil scolaire acadien provincial as an administrator, becomes a unionized teacher at a school under the jurisdiction of the education entity or Conseil scolaire acadien provincial by virtue of being reassigned to a classroom teaching position or making an election under subsection 22(3) is, for the purpose of any professional agreement to which the individual becomes subject upon becoming a unionized teacher, deemed to be credited with seniority for the entire period during which the individual was employed as an administrator.

PUBLIC SERVICE SUPERANNUATION ACT

201 Clause 2(ra) of Schedule B of Chapter 4 of the Acts of 2012, the Public Service Superannuation Act, is repealed and the following clause substituted:

    (ra) "education entity" means an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial;

PUBLIC SERVICES SUSTAINABILITY (2015) ACT

202 Clause 3(ha) of Chapter 34 of the Acts of 2015, the Public Services Sustainability (2015) Act, is repealed and the following clause substituted:

    (ha) "education entity" means an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial;

SHARED SERVICES ACT

203 Clause 3(e) of Chapter 38 of the Acts of 2014, the Shared Services Act, is repealed and the following clause substituted:

    (e) "public sector entity" means a health authority, a regional centre for education, the Conseil scolaire acadien provincial or any other entity designated in the regulations as a public sector entity;

SMOKE-FREE PLACES ACT

204 Clause 5(1)(o) of Chapter 12 of the Acts of 2002, the Smoke-free Places Act, is repealed and the following clause substituted:

    (o) offices of the Government of the Province, a municipality, a village, an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial, or any agency thereof;

TEACHERS' COLLECTIVE BARGAINING ACT

205 Section 2 of Chapter 460 of the Revised Statutes, 1989, the Teachers' Collective Bargaining Act, as amended by Chapter 1 of the Acts of 1995-96, Chapter 20 of the Acts of 2001, Chapter 37 of the Acts of 2010 and Chapter 1 of the Acts of 2018, is further amended by

(a) striking out clause (ga) and substituting the following clause:

    (ga) "education entity" means an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial;

and

(b) striking out clause (n) and substituting the following clause:

    (n) "public school" means any public school established or maintained pursuant to the Education Act and includes an Acadian school established or maintained pursuant to the Acadian and Francophone Education Act;

TEACHING PROFESSION ACT

206 Section 2 of Chapter 462 of the Revised Statutes, 1989, the Teaching Profession Act, as amended by Chapter 1 of the Acts of 2018, is further amended by

(a) striking out clause (aa) and substituting the following clause:

    (aa) "education entity" means an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial;

and

(b) striking out clause (e) and substituting the following clause:

    (e) "public school" means any school established or maintained pursuant to the Education Act, and includes an Acadian school established or maintained pursuant to the Acadian and Francophone Education Act;

TRADE UNION ACT

207 Subsection 31(8) of Chapter 475 of the Revised Statutes, 1989, the Trade Union Act, is repealed and the following subsection substituted:

    (8) This Section applies to any amalgamation, annexation or other change in a municipality to which the Municipal Government Act applies, a city or a town, or in a board, an education entity or the Conseil scolaire acadien provincial or any commission or agency thereof by or under the Municipal Boundaries and Representation Act, the Education Act, the Acadian and Francophone Education Act or any other enactment.

VOLUNTEER PROTECTION ACT

208 Clause 2(ba) of Chapter 14 of the Acts of 2002, the Volunteer Protection Act, is repealed and the following clause substituted:

    (ba) "education entity" means an education entity as defined in the Education Act or the Conseil scolaire acadien provincial;

COMMENCEMENT

ENTRÉE EN VIGUEUR

209 This Act comes into force on July 1st in the year following the year in which it receives Royal Assent.

209 La présente loi entre en vigueur le 1er juillet de l'année suivant la date de sa sanction.

 


This page and its contents published by the Office of the Legislative Counsel, Nova Scotia House of Assembly, and © 2022 Crown in right of Nova Scotia. Created April 12, 2022. Send comments to legc.office@novascotia.ca.